I’m really grateful.
That’s so kind of you.
I can’t thank you enough. (в том случае если хотите дать понять, что действительно признательны за что-то важное для вас)
I owe you one. (соответствует русскому «Я твой должник»)
Пожалуйста
You’re welcome
No problem.
No worries.
Don’t mention it.
My pleasure.
Anytime.
It was the least I could do.
Glad to help.
Sure!
Thank you. (используется в том же случае, когда мы скажем «И вам спасибо»)
Простите
I’m sorry that… (и дальше говорите, за что, например, I was so rude this morning)
It’s my fault.
Oops, sorry. (в том случае, если извиняетесь за какую-нибудь мелочь)
I should have… (дальше идёт причастие смыслового глагола, в котором содержится суть вашего проступка, который уже не исправить, например, told you I’d be late)
I apologize for… (в сугубо формальных ситуациях, после чего ставится существительное или герундий, например, the delay)
Если вы не извиняетесь за что-то, а просто привлекаете к себе внимание собеседника, говорите Excuse me. Правда, американцы умудряются использовать это выражение вместо Sorry.
Ничего страшного
That’s OK. It happens.No problem
Don’t worry about it.
I forgive you. (если речь о чём-то серьёзном)
Apology accepted (часто произносится серьёзно, но иногда иронично, показывая неважность проступка)
Знакомство
I just wanted to introduce myself. I’m… (и дальше называете себя)
I don’t think we’ve met before. My name’s… (и дальше называете своё имя)
This is…
I’d like you to meet…
Have you met…?
I’d like to introduce you to…
Последние четыре фразы используются для того, чтобы представить собеседнику кого-то ещё.
Nice to meet you
It’s a pleasure to meet you.
Эти штампы используются в ответ на предложение познакомиться либо в адрес человека, с которым вас знакомят. Если этот человек – вы, ваша типичная реакция будет:
Likewise
And you.
Проявление интереса
Когда разговор уже завязался, вы должны так или иначе давать собеседнику понять, что слушаете его. Японцы, как мы знаем, в таких случаях повторяют «хай», а англичане говорят дежурные:
Really?
That’s interesting. Uh-huh.Right.Gotcha
Sure.
Завершение разговора
It was nice chatting with you.
Well, it’s getting late
Anyway, I should get going.
Sorry, but I’m afraid I need to… (и дальше передаёте глаголом, что должны сделать)
I’m sorry to cut you off, but I actually gotta run.
По телефону
Hi, this is Jane
May I speak with John Smith? (если вы звоните в организацию)
Is John there? (неформальный вопрос, если вы звоните тем, кого хорошо знаете)
I’m calling about…
I’m returning your call.
One moment, please. (формальная просьба подождать)
Hang on a sec. (разговорная форма вроде нашего «Повиси-ка на трубке»)
He’s not here. Would you like to leave a message? (весьма формально, когда говорящий сохраняет дистанцию, т.е. так может сказать и секретарша, и недовольная звонком незнакомой женщины жена)
Could you ask him to call me back?
Thanks for calling.
Вы не подскажете…
Can you tell me…?
Could you tell me…?
I’d like to know…
Do you know…
Do you have any idea…?
Could anyone tell me…? (разумеется, если вы обращаетесь к нескольким собеседникам)
Would you happen to know…?
I don’t suppose you (would) know…?
I was wondering…
I’m calling to find out… (если вы задаёте вопрос по телефону)
Понятия не имею…
I have no idea/clue
I can’t help you there.
Beats me. (в ситуации русского «Ума не приложу»)
I’m not really sure
I’ve been wondering that, too.
Мнение (вопрос)
What do you think about…?
How do you feel about…?
What’s your opinion of…?