Читаем Непокаянный (СИ) полностью

— Ой, точно, — и совершенно по-скриппсовски чешет затылок. — Извините, это я того… не подумал, — он неуверенно протягивает для пожатия руку: — Приятно, э… познакомиться.

— Очень приятно, — подтверждает Дэвид, пожимая руки ему и протянувшей после него Лизз.

— Действительно воспитанные, — вполголоса говорит он Скриппсу.

— Погоди, это они ещё не освоились, — усмехается тот.

***

Осваиваются они быстро. Слишком быстро, по мнению Дональда. Пока Дэвид моет руки и помогает накрывать на стол к чаю, он чуть подробнее рассказывает о своём финальном собеседовании и об условиях договора. В это время дети помалкивают и переглядываются друг с другом, когда не понимают, о чём речь. Но когда они садятся за стол, Лиззи сразу же начинает расспросы:

— А о чём это вы говорили?

— Это я на работу устроился.

— А вы раньше совсем не работали?

— Работал, конечно же, только в Шеффилде.

— А вы кто по профессии?

— Я учитель.

— Учитель? — изумляется Лизз.

— Учитель? — вторит ей заинтересованный Генри. — А что вы учите?

— Не что, а чему, — встревает Лиззи. — И вы не похожи на учителя.

Познер смеётся и выуживает из нагрудного кармана очки:

— А так?

— Так получше, — великодушно соглашается она.

— Я преподаю историю.

— L’histoire est ennuyeux! * — громко шепчет Лиззи брату.

Дональд ухмыляется, предвкушая веселье.

— Triste d’entendre cela, jeune fille, parce que l’histoire est la science au sujet de l’avenir, ** — с безупречным произношением отвечает ей Познер. Лиззи краснеет, а Генри даже рот забывает закрыть от изумления:

— Вы и французский знаете?

— Мы с вашим папой получили очень хорошее образование.

— Так вы же наверное и дядю Стю тогда знаете? — внезапно складывает в уме факты Лизз. — Ну, они же тоже вместе учились, — поясняет она не сразу сообразившему Генри.

— «Дядя Стю»? — переспрашивает Дэвид у Дональда, и выражение его лица — очень сложная смесь умиления и ехидства. — Да, я знаю дядю Стю.

— Это здорово! Значит, теперь вы и с ним будете чаще встречаться, у нас на праздниках!

Повисает неловкое молчание, Дональд судорожно соображает, как ей объяснить, Дэвид кусает губы, а Лиззи хмурится, глядя на них по очереди, и поясняет:

— Ну, он к нам ведь всегда приходит, на Рождество, и нас с днём рождения поздравляет… Ой, вы что, с ним поссорились?

— Если… — начинает Дональд, и ему приходится откашляться, чтобы продолжить, — если мама мне разрешит приходить к вам на праздники, это будет уже большая удача. Ты же помнишь, что она сердится на меня. А Дэвиду она не разрешит.

— А я её попрошу…

— Я не знаю, не рассердит ли это её ещё больше.

— Ммм… ну да, я забыла, что… ой, надо это, как его… сменить тему, да?

— Очень вкусное печенье, — совершенно серьёзно замечает Генри.

Поз качает головой и усмехается:

— Нет, вы всё-таки потрясающе воспитанные дети. Помогите нам убрать со стола?

***

После чая они садятся играть в скраббл — точнее, устраиваются на полу, кто сидя, кто лежа. Познер немножко поддаётся, Лиззи вертится, прыгает и восклицает, а Генри по обыкновению тихой сапой её обыгрывает, успевая поразить Дэвида своим словарным запасом. Беседой по-прежнему заправляет Лиззи, и Дону немного жалко Познера (несколько раз за вечер он краснеет, как рак), но в то же время очень интересно наблюдать за их взаимодействием. Видно, что Дэвид привык иметь дело с детьми постарше, но его отношение к ним Дону очень и очень импонирует: даже покраснев, Поз отвечает неизменно спокойно, искренне и по существу, и что немаловажно — без лишних подробностей. «Necessariam et sufficientem», *** сказала бы… хм, могла бы сказать Ханна, если бы речь шла не о Познере.

— Дядя Дэвид, а вы правда еврей? Моззи, у нас в классе, тоже еврей, и мальчишки говорят, что у него какой-то не такой пенис. А я не верю, что это зависит от национальности: например, лопоухие уши же не зависят, почему пенис должен зависеть?

— Да, Лиззи, я правда еврей, — отвечает тот, изо всех сил стараясь не рассмеяться, и, к восхищению ужаснувшегося было Дональда, этого простого ответа оказывается достаточно. Но не надолго.

— А вы прямо здесь живёте? А где вы спите? — продолжает Лиззи свой допрос. Генри молчит, но видно, как он внимательно слушает.

— В спальне, конечно же, — пожимает плечами Дэвид.

— Но там же одна кровать.

— А мы её поделили. Подушки-то две.

— Но ведь это получается как мама с папой спали. А так нельзя.

— А почему нельзя? — вмешивается Дон.

— Ну как… Ну это просто… не по-христиански? Мама говорит, что это грех.

— Так я же еврей, ты забыла? — Дэвид уже хватается за соломинки.

— Что-то я не думаю, что у евреев сильно грехи отличаются.

Познер даже теряется от такой проницательности.

— Ты в кого такая умная?

— В маму, — нахально заявляет Лиззи (Дональд прекрасно знает, что она считает их с Ханной одинаково умными) и со смехом добавляет: — а красивая в папу.

Скриппс хохочет, ему нравится здоровая ирония, развивающаяся у дочери в вопросах красоты. Познер фыркает:

— Ты ему льстишь. И вообще, хватит уже вязаться к нашей личной жизни.

— Мм, ну ладно. Я же просто разобраться хочу.

— Это хорошо — хотеть разобраться, — вздыхает он. — Просто я смущаюсь от этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ложь, которую мы крадем (ЛП)
Ложь, которую мы крадем (ЛП)

Прошло несколько месяцев с того дня, когда мы стояли над пустой могилой, пропахшей горелой плотью и секретами. Все мы были одеты по высшему разряду, одна из нас - в свадебном платье. Этот день должен был ознаменовать начало нового приключения. Он ознаменовал горький конец нашей мести. Мы совершали поступки, которые запечатлели наши души для вечности. Но прежде чем попасть туда, мы должны вернуться назад. Туда, где все началось. Место, которое я мог найти во сне. Университет Холлоу Хайтс в мрачном, угрюмом приморском городке Пондероз Спрингс. Колледж для престижных, богатых детей, чтобы получить самое высокое образование. Город, утопающий в предательстве и тайнах, которые стали нашим проклятием. Но не лес, окружающий территорию, и даже не таинственный скрытый мавзолей преследовали меня. Это были они. Те, что таились в ночи, существа настолько злобные, настолько извращенные, настолько злые, что они стали властителями моих кошмаров. Парни из Холлоу. Одно неверное движение, и я оказалась прямо на линии их огня. Это не история о любви, не история о счастливом конце. Любовь просто расцвела в наших горестях, в нашей боли, страхе, крови. Все ужасные вещи, которые они когда-либо делали, мы наблюдали, мы помогали, мы все равно любили их. Некоторые бегут от своих монстров, мы же полюбили своих.

Джей Монти

Современные любовные романы / Эротическая литература / Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература