Читаем Непокорная невеста полностью

Она развернулась и направилась к выходу из зала.

Как только Кассандра вернулась к леди Бервик, к ней тут же подошел мистер Хантингтон, которому был обещан следующий танец. Натянув на лицо веселую улыбку, Кассандра прошествовала вместе с ним в центр зала. Они потанцевали под вальс Шопена, затем Хантингтона сменил другой джентльмен, которому был обещан следующий танец, затем еще один… Она меняла партнеров, смеясь и флиртуя.

Это было крайне изнурительно, поскольку Кассандра не переставала ощущать присутствие Тома в бальном зале. И все это время она мучительно сознавала, что ничего из происходящего вокруг даже отдаленно не сравнится с тем вечером в зимнем саду в поместье Клэр, когда они с Томом вальсировали в лунном свете среди теней, словно паря на крыльях ночи. Кассандра никогда не чувствовала такой легкости, почти экстаза, от движения ни до, ни после. Ее тело помнило прикосновение его таких умелых и нежных рук, которые без малейших усилий, легко и непринужденно вели ее в танце.

Кассандра изо всех сил старалась почувствовать хоть что-то – что угодно! – к любому из этих обходительных, достойных мужчин, но не могла. И все из-за него.

Когда в ее бальной карточке наконец нашлось свободное место, Кассандра отклонила следующее приглашение, сославшись на мимолетную усталость, и вернулась к леди Бервик, чтобы немного передохнуть. Обмахивая разгоряченное лицо и шею веером, она заметила, что внимание ее компаньонки сосредоточено на ком-то в толпе.

– На кого вы смотрите, мадам? – спросила Кассандра.

– Я наблюдала за лордом Ламбертом, – ответила леди Бервик, – одним из тех холостяков, на которых я недавно жаловалась.

– Как он выглядит?

– Светловолосый джентльмен, который только что закончил танцевать с застенчивой мисс Конран. Интересно, что побудило его пригласить ее на танец?

– Не представляю.

Пожилая женщина посмотрела на нее с сарказмом:

– Может быть, это как-то связано с тем, что ты сказала ему из-за пальмы?

Глаза Кассандры расширились, а лицо залил стыдливый румянец, зато леди Бервик выглядела весьма самодовольной.

– Может быть, я и стара, дитя мое, но не слепа. Ты пошла в противоположном направлении от уборной.

– Я всего лишь предложила заколоть булавкой его манжет, – поспешно объяснила Кассандра. – Он потерял запонку.

– Слишком смело с твоей стороны, – заявила компаньонка и выгнула пепельно-серую бровь. – И что же ты ему сказала?

Кассандра пересказала весь разговор, и, к ее облегчению, леди Бервик сочла ситуацию скорее забавной, нежели заслуживающей порицания.

– Он идет в нашу сторону, – заметила пожилая дама. – Я закрою глаза на твою маленькую эскападу, поскольку она, похоже, принесла свои плоды.

Кассандра опустила голову, чтобы скрыть усмешку, и призналась:

– Я просто удовлетворяла свое любопытство.

– Как наследник маркиза Рипона, лорд Ламберт очень достойный кандидат. Семья имеет хорошие связи и пользуется большим уважением, а их родовое поместье славится одними из лучших куропаток в Англии. Они в долгах, как и все представители высшего общества в наши дни, поэтому маркиз был бы рад, если бы его сын взял в жены девушку с таким приданым, как у тебя.

– Я бы предпочла в мужья кого-нибудь постарше, – сказала Кассандра.

– Молодость не порок. Женщинам нашего круга дозволено принять единственное важное решение в жизни, и оно заключается в выборе мужчины, который в дальнейшем будет нами руководить. На молодого мужа легче повлиять, чем на того, кто уже твердо придерживается определенных убеждений.

– Мадам, простите, но звучит это ужасно.

Леди Бервик мрачно улыбнулась:

– Правда редко бывает приятной.

Казалось, она хотела добавить что-то еще, но в этот момент к ним подошел Ламберт и представился, изящно поклонившись:

– Роланд, лорд Ламберт, к вашим услугам.

Роланд. Это имя идеально ему подходило – так называли сказочных принцев или бесстрашных рыцарей. Он был на несколько дюймов выше Кассандры, стройный и подтянутый, и все же, несмотря на отрепетированный поклон и уверенную осанку, молодой человек смотрел на нее как щенок на хозяина, словно ожидая поощрения за хорошо выполненную команду.

После того как леди Бервик представила ему подопечную и они обменялись формальными любезностями, Ламберт спросил:

– Не доставите ли мне удовольствие потанцевать с вами?

Кассандра не сразу дала ответ. Истина заключалась в том, что молодой человек не вызвал в ней ни малейшего интереса, хоть и был похож на сошедшего со страниц сказки прекрасного златокудрого принца. Возможно, ее отталкивало то, что его окружала атмосфера строгих правил, как и стойкий аромат одеколона. А может, дело в том, что Кассандре было совершенно безразлично, чем закончится ее знакомство с Ламбертом, или с Хантингтоном с его шкиперской бородкой, или с кем-то еще из присутствующих на бале холостяков. Ни один из них не заставлял ее сердце биться быстрее и, конечно, не производил впечатления мужчины, которому она хотела бы подчиняться.

В глазах Ламберта цвета лесного ореха промелькнула растерянность, и это заставило Кассандру смягчиться, проявить к нему снисходительность.

Перейти на страницу:

Похожие книги