В следующую секунду он, как знойный кавалер, ухватил меня за талию и повёл вдоль по палубе, на ходу раздавая приказы и оплеуху. Из его болтовни (а говорил он постоянно, и вставить что-то от себя было трудно) я узнала, что его настоящее имя Диего Серхио Карденас Ортега, но вот уже как сорок лет все зовут его Барто. На этом судне он служил старпомом и своей должностью был до невозможности доволен. Выяснилось и его несколько трепетное отношение к Джеймсу.
— Кэп вытащил меня из тюрьмы в Алжире. Меня чуть не вздёрнули. — Барто причмокнул пару раз. — Так что он мне теперь как сын. Мой-то, олух, в королевскую службу подался. — Старпом почесал затылок. — А вас каким ветром занесло?
Я вздохнула.
— Меня ваш капитан тоже спас.
— А что такая барышня делала на Тортуге? Вы ж из благородных? — Старпом сощурился.
Я засмеялась.
— Нет, я не из благородных.
— Откуда ж вы такая? — не унимался моряк.
— Это допрос, мистер Барто? — спросила я недовольно.
Старый пират крякнул, буркнул себе что-то под нос и ответил: «Просто светская беседа». Не без труда отделавшись от него, я уселась на бухту каната около фальшборта и подняла глаза к небу, запрокидывая голову. За несколько дней произошло столько всего, о чём стоило бы подумать. Мысли разбегались, но между тем я отчётливо понимала, что мне снедает душу желание как можно быстрее вновь встретиться с Джеком. Но вряд ли «Призрачный Странник» и «Жемчужина» шли одним курсом. Подумав об этом, я поняла, что совершенно не знаю, куда мы идём. Кругом было безграничное море, сплетающееся где-то вдалеке с пасмурным небом. Я закрыла глаза и постаралась отключиться от всего. Но куда уж там!
— Я обидел тебя? — прозвучал негромкий вопрос. Я открыла глаза. Джеймс стоял, опершись на планшир, и виновато смотрел на меня.
— С чего ты взял? — пробормотала я, разминая затёкшую шею.
— Ты выбежала в слезах, — заметил он.
Я вздохнула и, помолчав, сказала:
— Спасибо, что не пошёл за мной. В том нет твоей вины, — тихо добавила я и замолчала. Тишина висела несколько минут, пока наконец я не решилась вновь спросить с задорной улыбкой: — Куда держим путь, кэп?
— В Алжир, — ответил Уитлокк.
— Правда? — Я поднялась и подошла к нему, отводя взгляд на море. Такое путешествие меня не устраивало чуть более чем полностью. Я терпеливо ждала пояснений, но Уитлокк молчал. — Зачем? — спросила я, не выдержав.
— Там судно стоит, — отрешённо отозвался Джеймс, о чём-то глубоко задумавшись. Больше я приставать не стала. В этом человеке что-то изменилось, настолько, что я не знала, как себя вести.
Проведя ещё полчаса в полном молчании, я сделала вывод, что это приключение не будет подобным моей первой истории. Ни Джек, ни Джеймс, никто из тех, кого я знала, уже не был прежним. Но, если всмотреться в суть, я ведь тоже изменилась. Быть может, это непреложный закон времени. И всё же, как бы там ни было, что бы ни произошло, я не собиралась опускать руки, по крайней мере сейчас, в самом начале.
Вернувшись в каюту, что успела приобрести новые предметы мебели и капельку уюта вместе с ними, я легла на кровать, уставившись в потолок. В голову полезли воспоминания прошлого. Я пережила достаточно, чтобы сейчас с грустью вспоминать те времена. В прошлый раз во мне содержалось куда больше безрассудства, непокорной уверенности в завтрашнем дне, в окружающих и в самой себе. Казалось, так просто — пуститься в путь, ввязавшись в авантюру, побывать за решёткой и, плюнув на всё, броситься на спасение пирата. С чего-то вдруг я засомневалась в правильности решения отправиться в плавание вместе с «Призрачным Странником». В Джеймсе я не сомневалась, не такой он человек, чтобы устроить неприятный сюрприз. Во всяком случае, не был таким. Но между тем Алжир — слишком далёкое во всех отношениях место для того, кто хочет вернуться на борт «Жемчужины».
Я задумалась: обмен, что я видела, между Джеком и оружейником на Тортуге, был чересчур… необычен, даже для капитана Воробья. Менять пистолеты на человеческую голову? Да, возможно. Только в том случае, когда это какое-то особое оружие. И если это так, то во что опять ввязался Джекки? Не в новые ли поиски источника вечной жизни? Если допустить тот факт, что я не ошиблась в состоянии Джека и он был неуместно трезв для Тортуги, это могло значить, что пират куда-то отчаянно спешил. Спешил настолько, что даже пропустил несколько кутёжных вечеров в пиратской бухте. «Ну вот, — с досадой подумала я, — у Джека на носу новая авантюра, а я иду в Алжир на умопомрачительном судне со слишком непохожими на пиратов пиратами!» В довершение всего я решила расстроиться и из-за того, что в капитанской каюте вместо рома подавали изысканные вина. «М-да, путешествие обещает быть скучным».
====== Глава IV. Песо ======
К своему удивлению и к удивлению как минимум половины команды — я ошиблась. Сначала выяснилось, что по пути в Алжир судно сделает большой крюк и навестит крохотный островок на северной оконечности Кубы, неподалеку от Гаваны. Я была очень заинтригована подобным изменением, и Джеймс объяснил это так: