— На острове Песо живет один старый… эм… джентльмен. В общем-то, только он один там и живет. На затворника не походит. Он из местных аборигенов, но как раб объехал чуть ли не весь свет. Набрался всяких знаний и сидит себе на острове, всякие штуки мастерит. Но, Диана, поверь, он гений! Подобных умельцев я ещё не видывал. Перед каким-то большим предприятием я захожу к нему, иногда покупаю что-то полезное.
— Полезное насколько? — улыбнулась я.
— К примеру, этот пистолет . — Джеймс задернул рукав. На правой руке, на запястье, крепился просто до ужаса маленький пистолет. Не знаю, можно ли было из него стрелять, но по части незаметности вещица была великолепна.
— А он случайно не делает компасы, указывающие на то, что тебе нужно? — с иронией спросила я.
— Нет, к моему сожалению, — ответил Уитлокк. — Хоть я просил его об этом. Похоже, компас Джека и вправду уникален, — развел руками капитан.
После этого высказывания я вновь заперлась в голове наедине с мыслями. Путь до острова Песо занял чуть больше полутора дней. Но надо отдать должное судну — путешествие было чудесно. Ветер нам благоприятствовал, корабль гордо разрезал лазурные воды Карибского бассейна, перешагивая через волны. Я как раз вышла на палубу, когда судно набрало скорость, шло около десяти узлов. В те мгновения мне казалось, что я сойду с ума от счастья. Я и подумать не могла, что первый выход в море окажется таким трогательным. Именно тогда я поняла на все сто процентов слова Джека о том, что море дает почувствовать себя свободным, и, почувствовав однажды эту свободу, ты будешь потом вечно грезить о ней, пока вновь не окажешься посреди океана. Да, теперь я понимала. Понимала, каково это стоять на носу корабля, забравшись на бушприт, чувствуя, будто обгоняешь сам ветер. А внизу разбиваются вдребезги и исходят белоснежной пеной волны, сокрушенные форштевнем. Я едва сдержалась, чтобы не закричать во всё горло. Этот обезумевший от непреодолимой радости крик застрял в горле. Будь я на «Жемчужине» — непременно бы так сделала, но на «Призрачном Страннике» сама обстановка обязывала вести себя иначе. Некрасиво будет сказано, но на этом судне даже гальюна на носу не было; чистый балкончик, видимо, никогда не бывший в употреблении в качестве уборной, сразу же завоевал мое расположение, став личным оазисом для разговоров с собой.
К острову Песо мы подошли около полудня. Разглядев его издалека, я поначалу подумала, что это крошечный атолл, выросший на мелководье. На самом деле Песо был маленьким вулканическим островом, поросшим густой растительностью. Издалека он походил на горку сахара, аккуратно оставленную на морском столе. На самой вершине этой горки тропическая зелень немного расступилась, и на солнце желтела тростниковая крыша хижины. Из-за того, что островок со всех сторон окружали рифовые зубья, наше судно не могло подойти близко и бросило якорь примерно в пятистах ярдах от суши. На воду спустили шлюпку. На берег отправились Уитлокк, я, двое матросов-гребцов и Бойль. Всю дорогу он не сводил с меня глаз, искусно косился на меня, надеясь, не вызвать подозрений. Вскоре мне это надоело, и я резко глянула ему в глаза. Бойль потупил взгляд и больше в мою сторону не оборачивался.
— Зачем надо было забираться так высоко? — пробурчала я, глядя на хижину с берега. Всю южную оконечность острова обеляла полоса песка в полтора десятка футов. Как пляж она бы вряд ли подошла, а вот для того чтобы просто побегать по мелкой воде — сгодилась бы.
— Я тебя не узнаю, — с улыбкой заметил Джеймс, доставая из лодки какие-то корзины. — Где та Диана, что была готова разобрать целое судно ради книги?
— Здесь. Просто мне не нравится блуждать по джунглям, — пояснила я, вспоминая свой спуск на Тортуге.
Против всяческих ожиданий, подъем не оказался трудным. От самого пляжа и вплоть до порога хижины вела прочищенная тропа, в особо опасных местах уложенная прочными ветками. День выдался жаркий, душный, даже тень от пышных крон тропических деревьев не спасала. Чем выше мы поднимались, тем реже становились деревья, и тем жарче палило солнце. Джеймс шел впереди, я следом, а недовольный Бойль плелся сзади, бурча себе что-то под нос. Вскоре мы вышли к хижине.
— Не удивляйся тому, что увидишь, — предупредил Джеймс, приостановившись.