Перво-наперво стоило раздобыть сахар: по моим подсчётам, хватило бы мешка, и как нельзя кстати выяснилось, что на другой стороне острова, в нескольких милях от города, расположились богатые плантации. Через несколько дней, после разведки и после того, как я раздобыла красивую рубаху и корсет, мы отправились сквозь джунгли на восток. Грабить плантацию с нашими ресурсами было верхом глупости, а вот реквизировать мешок-другой во время перевозки сахара в порт, притом не поднимая лишнего шума, оказалось заманчивой идеей. Мы с Гиббсом шли по пыльной дороге навстречу возчику, что, согласно наблюдениям, должен был объявиться с минуты на минуту, а третий разбойник, Ларри, крался в зарослях следом. Вскоре из-за поворота выкатила телега с пегим жеребцом и дремлющим кучером. Я мысленно приободрила себя, хотя в случае неудачи моя смерть вышла бы до ужаса нелепой. Когда телега почти поравнялась с нами, я загребла сапогом землю, покачнулась, взмахнула руками и упала в дюйме от колеса, а затем закричала во всё горло. Извозчик резко натянул вожжи, конь несогласно заржал. Гиббс кинулся ко мне на помощь и разразился гневной тирадой на чистейшем испанском. Кучер перепугался не на шутку, затем принялся кричать в ответ. Когда же увидел, что сеньорита вовсе потеряла сознание, а её разгневанный отец готов его чуть ли не придушить, крики сменились причитаниями. Сквозь щёлочку меж ресниц я следила, как Ларри проворно вытянул мешок, взвалил на спину и с удивительным проворством скрылся в джунглях, и затем застонала. Джошами отвесил недалёкому испанцу затрещину и отпустил: тот взлетел на козлы, хлестнул вожжами, и телега с невероятной скоростью скрылась в облаке пыли.
— Порядок? — улыбнулся Гиббс, подавая руку.
Я кивнула и принялась отряхивать юбку.
— Мне показалось или вы с него ещё и компенсацию стребовали? — лукаво подмигнула я. Старпом подбросил в руке две монеты и пожал плечами.
Наивная, на первый взгляд, но тем не менее удавшаяся авантюра подняла боевой дух. Тем же вечером пираты, заворожённые, точно дети, следили, как я топила сахар в огромном чане, как затем заливала карамель в формы (их выточили двое матросов), посыпала всё остатками высохшей кокосовой мякоти и укладывала бамбуковые палочки, а затем с невероятной торжественностью понесли два разноса с леденцами в прибрежную пещеру, где от холода волосы вставали дыбом. Тем же вечером я избавилась от пренебрежительного фырканья с их стороны.
Продавать лакомство в городе на другой стороне острова было крайне рискованно, но выбор наш был небогат. Взглянув на внушительный список того, что требуется починить или купить, только чтобы «Чёрная Жемчужина» как можно скорее вышла в море, я едва не взвыла: леденцами пришлось бы торговать несколько месяцев, а потому каждый грош ценился вдвойне. Едва забрезжил рассвет, я в сопровождении матросов с «Призрачного Странника» в напряжённом молчании отправилась в Пуэрто-Санто-Стефано. Напрасными чаяниями голову забивать не хотелось, но при виде испанских флагов, венчающих форт с тремя батареями, исчезли остатки позитивного настроя. И всё же в кипящем обыденной жизнью городке никому не было до нас дела — ровно до того момента, как я не направилась вдоль по центральной улице с импровизированным лотком. Не успела оглянуться, как пронырливая босоногая малышня утащила два леденца, и вместо монет я получила развесёлый мальчишеский хохот. Гиббс обучил меня минимуму необходимых слов, но даже они не пригодились: народ стекался изо всех проулков, окон и дверей — поглядеть на диковинный товар и на счастливчиков, что покупали его. Продавать втридорога смысла не было, краденый сахар позволил снизить цену и собрать галдящую толпу, так что я едва успевала обменивать сладкие цветы и кинжалы на серебряные монеты. Чуть больше чем через час лоток опустел. Ещё через три дня подобных походов мы собрали достаточно денег, чтобы зафрахтовать подгнивающую рыбацкую шхуну, что заприметил цепкий моряцкий глаз в порту. Одна монета ушла за молчание рыбакам, что возили улов в город: как и они, жители деревни почуяли выгоду от нашего присутствия и не торопились звонить в колокола.