Требования эти, подумал граф, не очень-то совпадали с ее отвагой и бесстрашием, ее пренебрежением к условностям, неотделимыми от ее мягкости и чувствительности, от ее чистого, возвышенного взгляда на жизнь, которых он ни разу еще не встречал ни в одной женщине.
Она гораздо более чувствительна и ранима, чем кажется, только она ни за что не хочет, чтобы другие это заметили, решил граф, пытаясь угадать в то же время, какие чувства эта девушка может испытывать к нему.
Впервые в жизни он не мог этого сделать, в первый раз, общаясь с женщиной, он ни в чем не был уверен.
Глава 6
- Ваш ход! - сказал граф.
В начале игры Калиста была рассеянна, казалось, мысли ее витают где-то далеко, и вот теперь, внимательно посмотрев на доску, она вдруг обнаружила, что ей грозит шах, а может быть, даже и мат.
- О чем вы задумались? - спросил граф немного погодя.
Девушка улыбнулась.
- Об Оресте; я думала, не от него ли вы хотите выводить новую, чистокровную породу? Из него получился бы отличный производитель!
- Неужели вы никогда ни о чем не думаете, кроме лошадей? - В голосе графа прозвучали нотки раздражения.
- Они восхищают меня, я не могу смотреть на них без волнения, - ответила Калиста. - Вчера вечером я подумала, как это глупо было с моей стороны, что я не догадалась попросить Коко подарить мне ту французскую книгу, в которой я нашла рассказ о Годольфине Арабе. Там были еще другие очень интересные рассказы, которые я хотела бы вам прочитать. - Она помолчала, словно пытаясь их припомнить, потом добавила:
- Коко, конечно, не смог бы мне отказать, потому что...
Девушка недоговорила. Подождав немного, граф не выдержал:
- Потому что - что?
- О, ничего особенного, - ответила она, как будто речь шла о чем-то совсем незначительном, и быстро перевела взгляд на доску.
- Мне кажется, вы собирались сказать, что это потому, что он влюблен в вас, - заметил граф после паузы. - Именно это вы и имели в виду, не так ли?
Взглянув на Калисту, он увидел, как краска бросилась ей в лицо.
- Да, вы правы, - не сразу ответила она, - но он был очень хороший, добрый человек, и он не пугал меня так, как Мандзани.
- Он целовал вас? - спросил граф резко и отрывисто, каким-то сразу охрипшим голосом.
- Разумеется, нет!
- В таком случае, откуда же вы знаете, что он был влюблен в вас? Он сказал вам об этом?
- Я.., это было видно по тому, как он старался услужить мне, сделать мне что-нибудь приятное, помочь, и по тому, как он.., говорил со мной. Я уверена, что он понимал, насколько различно наше положение в обществе, и знал, что я не обычная цирковая артистка.
- Надо было бы совеем не иметь ума, чтобы не понять этого, - усмехнулся граф. - Но мне хотелось бы знать об этом романе.
- Никакого романа не было! - с жаром возразила Калиста. - И вы не имеете права меня допрашивать.
- Как ваш будущий муж я имею полное право интересоваться вашими отношениями с другими мужчинами.
Калиста помолчала, потом сказала:
- Люди почему-то считают, что клоуны - грубые, вульгарные люди. Многие из них действительно таковы, но Коко, он.., совсем другой, непохожий на них... Возможно, это потому, что он.., француз.
- Чем же именно он отличался, чем он был так непохож на других? настаивал граф.
- Я.., я не могу.., достаточно хорошо объяснить, - ответила Калиста. - Я боюсь.., показаться слишком тщеславной и.., и самоуверенной.
- Попробуйте все-таки!
- Ну, мне кажется, Коко видел во мне свой.., идеал, - заговорила Калиста, осторожно подбирая слова. - Он прочел много книг и очень любил стихи. Иногда он читал мне наизусть свои любимые стихотворения, и всегда их героем был человек, томящийся мечтою о недостижимом.., о чем-то, что открылось его сердцу, о прекрасном образе, который он носит в своей душе.., но который - он знает - ему никогда не суждено найти в жизни.
- Так, значит, вы считаете, что для этого самого Коко вы были тем недостижимым образом, который он хотел найти?
Калиста ничего не ответила.
Она отвернулась к окну, глядя, как льется через него в комнату золотистый солнечный свет.
- Я, кажется, задал вам вопрос, - нетерпеливо повторил граф.
- Я не знала до сих пор, как это больно.., причинять боль другим, прошептала девушка. - Когда я прощалась с Коко, после того как он привез вас сюда, боль в его глазах была.., почти невыносимой.
- Он привез меня сюда? - переспросил граф.
- А каким образом, как вы думаете, я могла увезти вас оттуда? Я же знала, что Мандзани, как только придет в себя, набросится на вас, чтобы убить.
- А почему он потерял сознание?
- Потому что я ударила его в затылок столбиком от палатки.
Граф недоверчиво посмотрел на нее.
- Когда он сбил вас с ног, - стала объяснять Калиста, - он начал было добивать вас кулаками и ногами. Мандзани всегда такой - когда он приходит в бешенство, он просто себя не помнит от ярости и может запросто избить человека до полусмерти.
- И вы сделали так, что он потерял сознание?
- Я.., у меня был железный столбик от палатки, я держала его в своем фургончике.
- Для чего?
В глазах ее что-то сверкнуло.
- Я.., боялась, - не сразу ответила Калиста.
- Кого? Его?