Запрокинув голову, я посмотрел на звезды, которые сверкали высоко в небе над уличными фонарями, и сказал сам себе:
«Никогда бы не подумал, что благодаря здоровяку вроде Гориллы Бакера я встречу настоящую любовь! Когда я снова встречу его, я даже руку ему пожму и дам десять очков вперед. А пока это судьба, не больше не меньше. Судьба вершит свои решения не только с помощью вздохов-охов при лунном свете, но и с помощью горилл. Так что выходит, Горилла Бейкер — инструмент Судьбы!
Затем я отправился на другую сторону улицы в направлении «Йоркшира». Проходя через вращающиеся двери, я услышал рычание Спайка и, быстро повернувшись, увидел, как луч света из дверей бара, который я только что покинул, высветил лицо Тони Спагалли.
— И что ты, крыса, тут делаешь? — прогремел я, держа кулак наготове. — Если я решу, что ты следишь за мной…
— Подожди драться. Я же еще ничего такого не сделал, — запротестовал Тони. — Разве человек не может свободно ходить по улице?
— Только пока не делает мне никаких гадостей, — объявил я. — Можешь сообщить своему боссу, что головорезы, которых он прислал, теперь отдыхают там, в зале, а если он попадет мне под ноги, я пропишу ему точно такое же лечение. Теперь убирайся, чтобы я тебя больше не видел.
Я отправился дальше, оставив его рассерженным и в одиночестве.
Я замялся в дверях заведения, с подозрением поглядывая на собравшуюся публику. Одни пришли сюда поиграть в карты, другие — в кости. А потом я заметил одного гиганта, пробирающегося между столиками. Он был в пальто, и выглядел, как человек, который проработал весь день. Я остановил его.
— Ты — Билл Элкинс? — поинтересовался я.
— Да, и что из того? — спросил он.
— Хочу поговорить с тобой, — объявил я.
— У меня нет времени, — ответил он. — Мне нужно идти.
— Никуда ты не пойдешь, — свирепо усмехнулся я. — Я должен с тобой поговорить.
Он набычился. Его квадратное лицо стало цветом, как только что обожженный кирпич, а сверкающие глаза, превратились в узкие щелочки.
— Да что ты говоришь, — начал он, и в горле у него что-то захрипело. Тут мои кулаки невольно сжались.
— Я хочу сказать, что больше ты не станешь преследовать Тедди Блейн.
Его глаза сверкнули с ненавистью.
— Так ты говоришь о моей девушке?! — взревел он.
— Ты сейчас стулом по балде получишь, придурок, — прорычал я. — Заткнись-ка лучше. Хочешь, чтобы все крысы в этой норе услышали, как мы обсуждаем приличную дамочку? Если у тебя кишке не тонка, пойдем туда, где нам никто не помещает, сразимся, и пусть Тедди достанется победителю.
— А ведь ты прав, — прорычал он. — Не стоит устраивать соревнование в этой проклятой зале. Я знаю подходящее место, чтобы выяснить отношения. Ты не первый из хитрожопых морячков, которого я изобью из-за Тедди. Может, я и сумасшедший, но если её не получу я, то её никто не получит. А у меня хватит сил держать остальных от неё подальше. В итоге она все равно достанется мне.
— Ну, сломанную челюсть я тебе точно обещаю, — заверил я хвастунишку. — Пошли!
— Нет, не так вот просто, — отрезал он. — Пусть этот крокодил на ножках останется тут. Я видел некоторых парней, после того как он их пожевал. И боюсь, что, как только возьмусь за тебя по-настоящему, он на меня накинется и кишки выпустит.
— Я оставлю его в «Американском баре», — отрезал он. — Там бармен — мой друг!
Вот так и вышло, что мы оставили Спайка связанным в задней комнате «Американского бара». Он укоризненно посмотрел на нас, а потом мы отправились в то место, которое назвал Элкинс. За все это время мы не произнесли ни слова. Проскочив несколько улиц, мы оказались на заросшем пустыре. Выйдя на середину пустыря, я понял, что это и в самом деле идеальное место, чтобы выяснять отношения.
Посреди пустыря была небольшая песчаная поляна. Вокруг тянулись к небу небольшие деревца. Луна уже висела над верхушками деревьев, и на песчаной проплешине посреди пустыря было светло как днем, только предметы отбрасывали очень темные тени. Элкинс сорвал рубашку и пиджак, и я сделал то же самое. Было очень тихо. Где-то далеко-далеко запела ночная птица. Я застыл, прислушиваясь к любому шороху. Элкинс шел прямо следом за мной, и зубы его блестели в лунном свете, а глаза сверкали, как у сумасшедшего. Он был большим человеком, шире меня в плечах и массивнее.
Я шагнул вперед, и мы встретились посреди песчаной полянки, залитой лунным светом. Оказалось, этот Элкинс опытный боец и отлично знает, как использовать свои кулаки. Но он, скорее, привык работать в защите, вроде меня, однако в этот раз мы были слишком распаленными, для того чтобы действовать обдуманно, даже если мы были на это способны.
Стоя нос к носу в лунном свете, мы молотили друг друга, кровь и пот струились вниз по нашим телам, а единственными звуками в ночной тишине был стук и хруст, наши болезненные вздохи и скрип песка по ногами.