Читаем Невероятный русский полностью

Двасапога пара — весьма неодобрительно в значении один другого не лучше, а ещё — на одну колодку, на одну стать, один в одного, один другого стоит, одним лыком шиты, одним пальцем деланные, одного дуба жёлуди, одного покроя, одного полёта птицы, одного сукна епанча, одной масти, под масть, под одну масть, такой же масти, той же масти, сладкая парочка, шерочка с машерочкой, похожи, как бараны в стаде.

В двасчёта — то есть очень быстро, моментально; без промедления.

Видетьна двааршина под землёй — это о людях прозорливых, которых трудно обмануть.

Какдважды два — да уж проще некуда.

Надвафронта — чаще мы так говорим не о конкретных боевых действиях, а о непорядочном человеке, который и любовные отношения параллельно крутит, и вроде как вас поддерживает в сложной ситуации, а оказывается, и вашего соперника тоже, — словом, и нашим и вашим.

Нидвани полтора — не плохо и не хорошо, что и к характерам определённым подходит, и к нерешительным поступкам.

Раз-дваи готово — о чём-то, что можно быстро сделать, приготовить, а часто получается тяп-ляп…

Раз-дваи обчёлся — словом, так мало, что это можно посчитать, но лучше этого и не делать.

От горшкадвавершка — мал ростом или мал по возрасту, неопытен.

Задвумязайцами погонишься — ни одного не поймаешь! — говорит пословица, подразумевая, что если возьмёшься сразу за несколько дел, не добьёшься результата ни в одном. Говорится как предостережение, совет или упрёк в случае, если человек сделал дело плохо или не довёл его до конца. Авторство пословицы приписывается римскому писателю Публию Сиру, употребившему её в форме Lepores duo gui insequitur, is neuirum capit.

А вот убить двух зайцев — это отлично: сразу выполнить два нужных, важных дела; добиться осуществления двух целей.

Надваслова — говорим мы, приглашая кого-то быстро обсудить возникшую проблему.

Вдвухсловах; в два слова — сказать коротко, сжато, касаясь только самого главного.

Чёрта сдва! — говорится в значении «вовсе нет», «этому не бывать».

Извторых(третьих) рук — через посредников (узнать, получить и т. п.), а значит, достоверность сказанного не гарантирована.

Естьв двагорла — это про жадину и обжору — ну очень много ест, обычно в гостях.

Да, положеньице аховое: быть между двух огней — когда неприятности грозят с двух сторон! А вот сидеть между двух стульев — находиться в неопределённом положении, стараться усидеть на двух стульях — занятие хлопотное и бессмысленное: на двух стульях не усидишь — предупреждает пословица.

Палка одвухконцах — говорят о том, что у каждой вещи есть оборотная сторона, а у каждого дела может быть плохой и хороший исход, оно может иметь и положительные, и отрицательные последствия.

В двух шагах от кого-либо, чего-либо — совсем близко, недалеко.

Какдвекапли воды (похожи) — о совершенном, полном сходстве кого-либо, чего-либо.

Тройка, семёрка и т. д

Следующая у нас на очереди тройка. Несмотря на то что она постарше и, казалось бы, поважнее единицы и двойки, количество фразеологизмов с её участием гораздо меньше…

У кого-то со словом «тройка» стойко ассоциируется школьная оценка, а у кого-то, с лёгкой руки Н. В. Гоголя, — «птица-тройка»: «Эх, тройка! Птица-тройка, кто тебя выдумал? Знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать вёрсты, пока не зарябит тебе в очи» («Мёртвые души»).

Гнать втришеи — синонимический ряд: в тычки, взашей, по шеям, вытолкать, выпроводить с бранью и угрозами.

Гнуть втрипогибели — до чего же образные к этой фразе синонимы: сосать кровь, вытянуть все жилы, поставить на колени, согнуть в дугу, свернуть в бараний рог, придавить к ногтю, завязать узлом и пр.

А вот любитель приврать может вам с три короба наплести.

В старину Москву часто называли Третьим Римом — знаете почему? Старец Филофей написал великому князю Василию III: «Два Рима пали, а третий — Москва — стоит! И четвёртому Риму не бывать!»

Когда употребляют фразу «три кита», то имеют в виду что-то основополагающее, поскольку в древности люди считали, что плоская земля держится на трёх китах или на трех слонах.

«Три тысячи чертей!» — как тут не вспомнить любимое выражение бравого поручика Ржевского из «Гусарской баллады»?

Втриручья (плакать) — плакать безудержно, горько, обильно проливая слёзы.

Втрёхсоснах заблудиться — не разобраться в самом простом, элементарном, не найти самой что ни на есть простой дороги.


Ну, с четвёркой фразеологизмов и того меньше, хотя все они весьма образные.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука