Читаем Невеста для пилигрима (СИ) полностью

— И вас с господином Эгертом пусть она хранит, госпожа Флора, — отозвалась Виола.

Мужчины тоже вразнобой поблагодарили мельника и его жену, и повозка тронулась в путь.

Крестьянин Харвин, бывший владелец повозки, оказался болтливым, он рассказывал им по дороге про свою многочисленную родню и сварливую жену. Узнав, что Бен из этих мест, он обрадованно воскликнул:

— Твоя деревня совсем недалеко от нашей!

Впереди показались деревянные дома и сизый дымок от топящихся печей, и Харвин обрадованно сказал:

— Вот, стало быть, я и приехал. Должно быть, жена меня поругает, что дома не ночевал, но ничего, свожу ее на ярмарку, глядишь, подобреет, — он подбросил на ладони серебряную монету, подмигнул и спрыгнул возле дома на окраине.

— Ну, стало быть, от нашей деревни ведет дорога, поедете прямо по ней, и она выйдет на перекресток, а потом увидите большой тракт, который ведет в Кхес. К вечеру там, значит, и будете. Прощай, Мышка, — он погладил лошадь по морде.


Дайнис натянул вожжи, и повозка покатилась дальше, подпрыгивая на ухабах.

— Я уже всю задницу отбила, — проворчала Шейдара. — Не стоила эта развалюхи столько серебра.

— А я думаю, Шейдара, ты еще и золото прихватила у своего братца, — сказал Дайнис, обернувшись.

— Не твое дело, кареглазый, — огрызнулась женщина.

Скоро они увидели и перекрёсток, про который говорил Харвин.

Бен спрыгнул с телеги.

— Амьер, Дайнис. Век буду молить за вас богиню Кайниэль, что встретил вас. Если бы не вы, так и помер бы в цепях где-нибудь на руднике.

— Госпожа Виола, госпожа Элма, желаю вам удачи, — улыбнулся Бен.

Он неловко кивнул и Шейдаре.

— Чем собираешься заняться в своей деревне, Бен? — спросил Равьер. Ему нравился этот парень.

— Вернусь в свою деревню, у брата там осталась жена и двое ребятишек. Они, небось, считают, что мы утонули. Наймусь подмастерьем к кузнецу или плотнику. Раньше я ловил рыбу вместе с братом, только нет у меня теперь ни брата, ни лодки. Да и на море не хочу больше, наплавался уже.

— И тебе удачи, Бен! — сказал Дайнис.

Парень помахал рукой напоследок и зашагал прочь, а повозка покатилась по дороге.

Путники несколько раз останавливались, чтобы дать отдых лошади, перекусить и сходить в придорожные кусты по нужде.

К вечеру дорога стала шире, навстречу то и дело попадались телеги, пронеслись даже несколько карет, запряженных красивыми лошадьми. Одежда путешественников покрылись серым слоем пыли, глаза слезились от мелких песчинок.

Наконец впереди показались серебристые шпили храмов.

— Это Кхес, столица Умарты, — сказал Равьер.

Виола улыбнулась и невольно посмотрела на оловянное кольцр. Теперь осталось только отыскать господина Зилида.

Глава 22

Виола с любопытством разглядывала аккуратные каменные домики на окраине Кхеса, обсаженные деревьями, на которых уже желтели осенние листья. Она не бывала нигде, кроме своего Шимарута, и с удивлением заметила, что на дверях многих домов нарисован зеленый лист папоротника. Вдоль дороги тоже были высажены раскидистые невысокие кусты.

— Здесь считают, что это растение приносит удачу, — сказал Элма, заметив ее взгляд.

— Как зовут знакомого вашего отца, госпожа Виола? — спросил Равьер.

— Господин Зилид. Нам надо найти любую ювелирную лавку, где подскажут, как найти главу здешней гильдии.

Шейдара, раскрасневшись, вертела головой во все стороны. Глаза ее горели от удовольствия, она напоминала ребенка, попавшего в магазин игрушек.

Шейдара попросила Дайниса остановиться возле пекарни, откуда доносился ароматный запах пирогов. Она вышла оттуда с целой корзиной сдобы и уже жевала кусок сладкого пирога. Подумав, она предложила угощение и своим спутникам.

Виола взяла румяный пирожок с яблоками для себя и Элмы и тихо поблагодарила Шейдару.

Сторд, подмигнув, ухватил большую лепешку, посыпанную орехами, и отправил ее в рот.

Виола внимательно разглядывала вывески и вскоре заметила рисунок над маленькой лавкой, изображавший не то кольца, не то браслеты.

— Остановите здесь, господин Сторд, — попросила она.

— Очень похоже на кандалы, которые приказал надеть на нас твой братец, — Дайнис обернулся к Шейдаре, указывая на вывеску.

— Он всего лишь мой сводный брат, — огрызнулась та.

Войдя в лавку, Виола сразу поняла, что здесь продают самые дешевые поделки: серебряные и медные украшения для жен и дочерей ремесленников. Она обратилась к лысому человеку в сером фартуке, держащему в руках маленький деревянный молоточек:

— Светлого дня, господин, подскажите, где мне найти мастера Зилида, главу гильдии ювелиров?

Тот с недоверием посмотрел на девушку со шрамами на лице в небогатой одежде, недоумевая, чего понадобилось этой крестьянке от Зилида. Все же он объяснил, что лавка лучшего ювелира находится в центре Кхеса.

Повозка неторопливо покатила дальше. Ближе к центру столицы дома становились выше и богаче, на улицах все чаще попадались фонтаны, мраморные памятники и лавки с красивыми вывесками. Проехали они мимо нескольких белоснежных храмов и нарядных особняков, окруженных коваными оградами.

Навстречу промчалась карета, обрызгав их уличной грязью, и Шейдара громко выругалась, вытирая лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези