Читаем Невеста для пилигрима (СИ) полностью

Но вот впереди путники увидели красивую вывеску, на которой был изображен золотистый лист папоротника, а под ним корона — знак того, что здесь работает королевский ювелир. Это и была лавка Зилида.

Было решено, что к ювелиру Виола пойдет в сопровождении Дайниса.

Дверь лавки охранял дюжий молодец, чем-то напомнивший Виоле Майса.

— Чего вам? — недружелюбно сказал он.

— Светлого дня. Я хочу поговорить с мастером Зилидом, — вежливо сказала девушка.

Верзила не шелохнулся, не давая войти.

— Господин Зилид не нанимает слуг, — высокомерно заявил он.

— Мы не наниматься пришли, а по важному делу, — вспыхнула Виола.

— Вы не похожи на наших покупателей. Но если вы пришли сюда сбыть краденый товар, то я сейчас повяжу вас и позову королевскую стражу, — пригрозил охранник.

Дайнис сделал шаг вперед, охранник тут же подобрался, но Виола потянула Сторда за рукав.

Девушку разобрала злость.

— Я не уйду, пока не поговорю с мастером Зилидом! — сказал она, усаживаясь прямо на мостовую возле лавки.

Нехотя здоровяк обернулся и крикнул внутрь лавки:

— Эй, Арви, передай мастеру Зилиду, что его хочет видеть какая-то… крестьянка, — он окинул девушку равнодушным взглядом.

— Моя фамилия Бернт, — громко сказала Виола.

Через несколько минут охранник распахнул дверь лавки, и Виола увидела на пороге невысокого смуглого человека. Мелкие седые кудряшки на его голове лежали, напоминая белую шапку. Проницательный взгляд черных глаз остановился на Виоле.

— Это вы госпожа Бернт? Войдите, — приглашающе махнул он рукой.

Сторд тоже сделал шаг, но верзила преградил ему путь.

— Только девушка, — невыразительно сказал он.

Виола ободряюще кивнула Дайнису, и тот остался снаружи.

Дверь закрылась, и Виола увидела, что внутри лавка красиво отделана красным деревом. На стенах висели картины с морскими видами и портретами красивых дам в золотых диадемах, ожерельях, кольцах и серьгах. Должно быть, это были изделия господина Зилида. По углам стояли бронзовые канделябры и небольшие женские статуи из белого мрамора, на них золотистой краской тоже были изображены украшения.

Должно быть, она слишком увлеклась разглядыванием обстановки, потому что услышала покашливание, а затем тихий голос:

— Госпожа Бернт?

Спохватившись, Виола сняла с пальца оловянное кольцо, протянула его мастеру Зилиду и сказала:

— Настал день, когда олово дороже золота. Меня зовут Виола Бернт. Мой отец Иохим Бернт, глава гильдии ювелиров Шимарута, дал мне это кольцо и сказал, что в случае необходимости я могу обратиться к вам за помощью.

* * *

Ювелир пристально разглядывал кольцо, а затем улыбнулся:

— Арви, приготовь-ка нам чай с госпожой Бернт, — распорядился он подростку лет пятнадцати, и тот, поклонившись, скрылся.

Мастер Зилид провел Виолу в небольшую уютную комнату на втором этаже, видимо, служившую ему кабинетом. Он усадил девушку на уютный диванчик, обитый зеленым бархатом, по которому шел узор из золотистых листьев папоротника, а сам уселся в кресле напротив.

Арви принес чайник с ароматным травяным чаем, и ювелир сам разлил горячий напиток в чашки из тончайшего фарфора.

— Я ведь бывал в Шимаруте несколько раз и видел вашу матушку, редкая была красавица. У вас ее глаза, дорогая Виола, — улыбнулся Зилид, деликатно умолчав о шрамах на лице.

— Расскажите, что привело вас в Умарту, как поживает мастер Иохим?

Виола очень кратко рассказала о своих приключениях.

Когда она закончила, ювелир сочувственно вздохнул.

— Бедняжка. Конечно, отдохните пока в моем доме вместе со своей экономкой, а затем я могу найти для вас надежный корабль, чтобы вы могли вернуться в Шимарут. Иохим не раз помогал мне, и теперь пришли моя очередь.

— Господин Зилид, Элма повредила ногу, нужно, чтобы ее осмотрел лекарь. И еще…мне помогли бежать от пиратов двое мужчин, они из Алтуэзии. Мы желаем посетить храм Эри в горах. И я хотела бы написать письмо отцу, он, наверно, уже знает, что мой корабль не достиг Маштара и очень переживает.

— Конечно, вы можете остановиться в моем доме вместе со своими друзьями. Я распоряжусь подготовить для вас комнаты, а моя жена Марга очень вкусно готовит. Она не признает чужую стряпню, — улыбнулся Зилид.

* * *

На Шейдаре уже было новое бархатное платье вишневого цвета, украшенное пышными бантами и рюшами. Видимо, она купила его, пока Виола была в лавке ювелира. Наряд контрастно смотрелся по сравнению с бедной одеждой ее спутников, но женщину это мало заботило.

— Да ты просто красотка, — отвесил ей комплимент Сторд, и Шейдара польщенно заулыбалась, кокетливо расправляя банты на подоле.

— Мы отправляемся в гости к господину ювелиру, — сообщил Дайнис, усаживаясь в повозку.

— Шейдара, смотри, не стяни там что-нибудь, — поддел он сестру Шубира.

Та треснула Сторда по широкой спине, но он лишь рассмеялся и взял в руки вожжи.

Дорогу им показывал тот самый хмурый охранник из ювелирной лавки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези