Читаем Невеста для пилигрима (СИ) полностью

Зилид налил почти черную жидкость из прозрачного хрустального графина в небольшие пузатые чашки и предложил мужчинам немного выпить.

— Это знаменитое вино с лучших виноградников Умарты, оно из черного винограда и называется у нас драконьей кровью, — сказал Зилид.

Дайнис без колебаний осушил свою порцию и сказал:

— Очень неплохо, господин Зилид, хотя мы с Амьером больше привыкли к красному итерлейскому вину.

Равьер тоже пригубил хмельной напиток, хотя название вызвало у него горькие воспоминания.

— Так значит, вы из Алтуэзии, господа? — спросил ювелир.

— Да, господин Зилид. Я Дайнис Сторд, капитан гвардии, а это Амьер, мой двоюродный брат, он жил в небольшом поместье, когда там случился пожар.

Они с Равьером еще раньше договорились, что будут представляться кузенами.

— Что нового в Алуэте, господин Сторд? Говорят, герцог Ирвик ослабел здоровьем, после того как похоронил старшего сына? Я слышал, что наследный герцог Равьер подавал большие надежды…

Равьер сжал свою кружку так, что побелели костяшки пальцев.

— Теперь наследным герцогом стал Эдрик, младший сын его светлейшества Ирвика Девятого. Недавно он женился, как мне известно, — ровным голосом отозвался он.

Разговор постепенно перешел на другие темы. Ювелир оказался человеком, осведомленным по многим вопросам, и беседа затянулась допоздна.

На следующий день Виола в сопровождении Дайниса Сторда вошла в трактир «Серебряный папоротник». Им подсказали комнату на втором этаже, в которой разместилась вчерашняя постоялица.

— Шейдара, вот тебе пятьдесят золотых, — Виола протянула мешочек с золотом. — Спасибо за помощь.

Шейдара разложила монеты столбиками на столе и несколько раз пересчитала.

— Все верно, — усмехнулась она. — Что же, дорогуша, мы в расчете. Желаю тебе поскорее добраться до этого храма. Хотя я всегда думала, что лучше не надеяться на помощь богов и жрецов, а рассчитывать только на себя.

— Прощай, красавица, — подмигнул ей Сторд.

— Что, кареглазый, даже не поцелуешь меня напоследок? — подбоченилась Шейдара.

— Я обещал хранить верность одной девушке.

— Не бойся, мы ей не расскажем.

Дайнис рассмеялся и открыл дверь.

— Что с ней станет теперь? — кажется, Виола спросила это вслух, когда они со Стордом подошли к дому ювелира.

— Не беспокойтесь, госпожа Виола. Шейдара нигде не пропадет.

* * *

Равьер с Дайнисом и Виолой вместе с ювелиром и его женой сидели в уютной гостиной, когда в комнату вошел невысокий жилистый человек с темным морщинистым лицом.

— Светлого дня, Онтор, — поприветствовал его ювелир.

Вошедший молча поклонился, и Виола заметила, что его голова полностью обрита, а на макушке вытатуирован зеленый лист папоротника.

— Господин Зилид велел объяснить дорогу к храму Эри, — Онтор развернул небольшую карту на столе, и Равьер с Дайнисом, подойдя, стали внимательно ее разглядывать.

— Я бывал раньше в тех краях. Вы отправитесь из Кхеса вот по этой дороге. Затем нам надо добраться до большой деревни Красный Ручей. Оттуда идут горными дорогами торговые караваны купцов в соседнее королевство Ронган. Почти у самой границы будет перевал Старый Ключ. От него надо будет подняться еще выше в горы, где и расположен храм Эри. Возможно, какую-то часть пути вам придется пройти пешком. Позаботьтесь об удобной обуви.

— Спасибо, — кивнул Равьер.

— Вам нельзя терять время, — добавил Онтор. — Сейчас осень, но в наших горах на перевалах рано выпадает снег. Чем раньше вы отправитесь в путь, тем лучше.

Он поклонился и вышел.

— Онтор не раз выполнял важные поручения его величества Когара, — кратко пояснил ювелир.

Затем он добавил

— Я прикажу подготовить вам в дорогу все необходимое. Думаю, за пару дней все будет готово.

— Но как же Элма? — Виола даже представить не могла, что придется расстаться с пожилой женщиной.

— Госпожа Элма может остаться в нашем доме, здесь о ней позаботится лекарь, и она сможет спокойно дождаться вашего возвращения, — сказала Марга.

* * *

Девушка вместе с Маргой зашли в комнату к Элме, которая, оперевшись на подушки, уже что-то вязала, быстро постукивая деревянными спицами.

— Виола, но прилично ли молодой девушке отправляться в путь в компании двух мужчин? Что бы на это сказал мастер Бернт? — Элма, отложив вязание, всплеснула руками.

— Элма, разве не эти мужчины помогли нам спастись и оберегали нас всю дорогу? Я думаю, что они не хуже Майса смогут защитить меня в случае необходимости.

— Ах, если бы я только могла отправиться с вами, но, боюсь, пока я только обуза для всех, — добрая женщина вытерла глаза.

— Когда поправлюсь, госпожа Марга, я смогу вам хорошо помогать по дому, ведь я много лет работаю экономкой у мастера Иохима, — всхлипнула она, глядя на Маргу.

— Госпожа Элма, не беспокойтесь ни о чем, — улыбнулась хозяйка. — Мне хоть будет с кем поговорить о Шимаруте, я ведь бывала там несколько раз.

* * *

Через пару дней путников ожидала крытая повозка, запряженная парой выносливых лошадей.

Марга настояла, чтобы Виола взяла собой зимний плащ, подбитый беличьим мехом, и красивые тепыле сапожки. Мужчины благодаря гостеприимству Зилида тоже приобрели теплую одежду, а еще кинжалы и мечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези