Читаем Невеста-дракон полностью

Круг пепельных призраков становился все более плотным. Все маски обретали фигуры и поднимались из золы столбами черного дыма. Все они шипели на Раймонду и готовились напасть.

– Рви ее! Пусть погибнем, как мы! – шипели они, но Раймонда вырвалась из их кольца и почти мгновенно обернулась в дракона. Клемент едва успел прицепиться к ее загривку. Он уже почти забыл, как это волнительно и страшно – летать верхом на драконе.

Черное облако копошащихся привидений осталось внизу и напоминало адский рой. Они потрясались кулаками из золы и выкрикивали вслед дракону угрозы. Но дракону уже было все равно.

Все, кто сгорел

Радужно сверкавшие башенки Ливеллина показались издалека. На фоне перистых облаков они напоминали сказочный ландшафт. Дракон начал снижаться в полете. Клемент уже мог рассмотреть внизу главную площадь и немногочисленных горожан, которые шарахались от путешественника с посохом, закутанного во все черное. Кажется, его Клемент уже видел в Алуаре. Но вот старинный посох с набалдашником в форме саламандры он тогда не заметил.

Что этому страннику нужно в Ливеллине? И как он сюда прошел? Ведь Раймонда уверяла, что страна защищена заслоном из чар.

Незнакомца встречали нелюбезно. Кажется, его здесь опасались. Клемент понял почему, лишь когда со странника слетела шляпа и под ней сверкнула макушка, покрытая не волосами, а пурпурными чешуйками. Прямо как у дракона!

Долго рассматривать необычного путника Клемент не мог. Раймонда уже приземлилась на плоскую крышу дворца и приняла прежний вид. Клемент метнулся к балюстраде, чтобы глянуть вниз, но окружающие крышу шпили башен мешали разглядеть часть площади, на которой стоял путешественник.

– Тут нас не достанут никакие привидения! – победоносно заключила Раймонда, поглядывая на сверкающий купол, растянувшийся в небе над Ливеллином. – Мои чары хранят страну и от захватчиков, и от нежеланных гостей, и от призраков.

– Даже от Филиппина, лунных фей, волшебных швей, блаженных и всех, кто нам помог отстоять Алуар? – упрекнул ее Клемент. – Ты даже не позволила пригласить их на свадьбу, мол, они распугают алуарскую знать. Куда больше ее напугал дракон!

– Они и не хотели на свадьбу. И на балы и маскарады приглашать их бесполезно. У них свой уклад жизни и свои праздники. Ты же сам побывал в их землях и заметил там много необычного.

– Все равно нужно было всех отблагодарить.

– Главная благодарность для них всех это то, что ты избавил их от гнета чар Шаи. Они трепетали при мысли о том, что демоны их поработят. Теперь они могут больше ничего не опасаться. Между прочим, они прислали мне письма и даже грамоты с выражениями благодарности. Ты их даже не прочел, как и письмо от Луреля.

– На их языке умеешь читать только ты. Я пас в магических наречиях. Как и в магии. Расколдовывай свою родню сама!

Для Раймонды это прозвучало, как пощечина. Клемент даже пожалел, что так сорвался.

– Прости, но перед призраками из пепла мы оба бессильны. Ты отлично понимаешь, что не можешь спалить их во второй раз. Они и так уже сожжены.

– Сюда они не доберутся! – самоуверенно заявила Раймонда, и тотчас пожалела о своем храбром высказывании. Мириады черных призраков из пепла прорвали защитный купол. Они летели по небу на королевский дворец, указывая пальцами вниз.

– Вон она! Обратим в пепел поджигательницу!

– Скорее вниз! – Раймонда схватила Клемента за руку и потащила его через люк, ведущий в чердачные помещения. Люк она предусмотрительно заперла на щеколду, ведь одних чар оказалось недостаточно. Из просторной мансарды легко можно было спуститься в залы по винтовой лесенке. Из высоких эркеров открывался отличный вид на площадь, по которой тоже маршировали пепельные призраки.

Вот это облом! Клемент ощутил себя еще более беспомощным, чем в утро мятежа в Алуаре. Да, он мог бы обратиться в дракона и сам разогнать мятежников-людей, но что делать против мятежников-привидений, которые взбунтовались против сжегшего их дракона?

– Мы во дворце, как в ловушке, – определил Клемент, наблюдая, как площадь, будто заносит пеплом. – Зря ты их всех сожгла!

– Я же не знала, что они поднимутся из пепла, – Раймонда нервно ломала руки у него за спиной. Она тоже не знала, что делать.

Неожиданно к окну подлетел злобный призрак сожженной королевы Серапионы и грозно потряс кулаками, на которых все еще сверкали так и не сгоревшие перстни с рубинами. Между Серапионой и Раймондой могла бы развязаться очередная ссора, но к мертвой королеве внезапно присоединились сразу десятки призраков-королей. Клемент узнал сожженных женихов Раймонда по коронам, блестевшим на черных лбах из золы. В отличие от Серапионы они не угрожали, но явно собирались схватить Раймонду и утащить ее с собой.

– Тут все, кого ты отшила?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия