Читаем Невеста по фотографии полностью

Корейскую христианскую церковь на Палм-стрит, недалеко от прачечной, назвали церковью верхней деревни, а методистскую церковь на Олив-авеню – церковью нижней деревни. Будучи еще до отъезда из Чосона прихожанами методистской церкви, супруги Кесон ходили в церковь нижней деревни. А ставшая после переезда из Кахуку ярой поклонницей Ли Сынмана мама Джули, перейдя в Корейскую христианскую церковь, продолжила посещать церковь верхней деревни и в Вахиаве. Кажется, Подыль поняла, почему каждый раз, когда заходил разговор о семье Джули, госпожа Кесон становилась так немногословна. Поскольку ни она, ни ее муж не ходили в церковь, Подыль не знала, что здесь творилось.

– Здесь люди и по церквям поделились?

Сказав это и цокнув языком, Подыль бросила взгляд на маму Джули. Они однажды поссорились на этой почве, и девушке больше не хотелось отдаляться от той, кто, как родная сестра, так много ей помогал и поддерживал.

– Батальон независимости все продолжает бунтовать! Кто же из них написал фальшивую статью о том, что наш господин Ли навел беспорядки во Временном правительстве и сбежал?

Теперь громко возмущалась не мама Джули, а Хончжу! Удивленная этим Подыль не успела произнести ни слова, как подругу уже поддержала мама Джули:

– Верно! Как же можно обвинять человека, который трудится и днем и ночью на благо наших граждан? Я и раньше тебе талдычила! Образумь своего мужа! А что, ежель он из-за этого решил скрыться? Коли так, то хорошо, что сбежал! Казвают, что энтих газетчиков еще раз проучат, и им мало не покажется!

Подыль задрожала всем телом:

– Тхэван уехал не из-за этого. Он не сбежал, а не захотел больше воевать со своими соотечественниками. Он оставил нас с Чонхо и уехал, сказав, что будет бороться не против своих, а против Японии!

Подыль мирилась с отъездом мужа, утешая себя тем, что ее поступок – это тоже вклад в Движение за независимость, поэтому сейчас у нее к горлу подступил ком и она расплакалась. Хончжу, видимо осознав свою ошибку, села поближе к Подыль и погладила ее по спине.

– Не плачь! Я была неправа. Подобные разговоры только нас разозлят. Наши с вами сестринские отношения останутся неизменными. Я не хочу быть против тебя, Подыль!

Слова Хончжу словно открыли вентиль, и слезы, которые Подыль держала в себе все это время, вылились наружу.

– Не плачь, пожалуйста! Я так сказала, потому что переживаю за твоего мужа как за своего зятя. Мы же, как сказала Хончжу, друг другу как сестры! Потому давайте жить меж собой дружно, не делясь на фракции! – сказала мама Джули, взяв Подыль за руку.

Подыль наконец успокоилась, и враждебность, которая выросла между ними, тоже исчезла.

После визита Хончжу Подыль пошла в парикмахерскую к семье Максон, чтобы постричь Чонхо. Рядом с домом у них тоже была парикмахерская, но Подыль хотела заодно повидать давнюю приятельницу. Девушка решила, что наведается в мебельный магазин Мёнок в следующий раз, потому что до него было далеко. Хотя обе девушки ходили в церковь верхней деревни, Подыль верила, что, как и с Хончжу и мамой Джули, дружба будет на первом месте. Родив девочек-погодок, Максон была беременна в третий раз.

– Она плакала и кричала, что ненавидит мужа, а теперича рожает детей одного за другим!

Вспомнив слова Хончжу и сдержав улыбку, Подыль зашла в заведение. В маленькой парикмахерской стояли огромное зеркало и два кресла для клиентов. Муж Максон стриг одного клиента, а она сама мыла другому посетителю голову. В углу на стульях сидели две девочки и сосали леденцы – видимо, старшие дочери. Когда Подыль кашлянула, чтобы оповестить о своем присутствии, муж Максон обернулся. Наверное, Максон все это время за ним хорошо ухаживала, поэтому он выглядел опрятнее, чем когда она увидела его впервые. И хотя за это время они ни разу так и не пообщались, Подыль была рада снова увидеться спустя три года.

– Здравствуйте! Вы меня не узнали?

На приветствие Подыль муж Максон неловко улыбнулся и поздоровался с ней глазами. Вымыв голову клиенту и вытащив полотенце, Максон посмотрела на Подыль. Под перевязкой одеяла виднелся ее округлившийся живот. Из-за веснушек, усыпавших все ее лицо, ее разница в возрасте с мужем казалась не столь большой.

– Максон, это я, Подыль! Как ты поживаешь? – громко воскликнула Подыль. Ее переполняли чувства при виде подруги, которая, видимо, много чего натерпелась за это время.

– Я слышала. Зачем ты пришла?

Получив неожиданно грубый ответ, Подыль потихоньку спустила со спины Чонхо:

– Я хотела бы подстричь малыша.

Максон взглянула на Чонхо и молча положила подушку для ребенка на свободное кресло для стрижки. Она не то что не выказала никакого любопытства, что было бы естественно после такой долгой разлуки, но даже не поздоровалась и не проявила никакого интереса к ее сыну. Подыль тоже было тяжело расспрашивать о дочках. Едва сдерживая смущение и сожаление, Подыль посадила Чонхо на подушку. Мальчик с ужасом осматривался, а стоило Максон повязать ему на шею платок, как тут же заревел. При каждом движении беременной Максон казалось, что она вот-вот задохнется.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Социально-психологическая фантастика / Триллеры / Детективы / Современная русская и зарубежная проза
Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза