Читаем Невеста по контракту, или Избранница герцога полностью

— Полагаю, ты или твоя супруга в опасности, — флегматично заявляет Карл, — и заметь, я тебя не трогаю, значит, ее кто–то того. И если бы я приставал к Грейс во время нашего с ней разговора, то ты бы почувствовал, поверь, — смотрю на брата в непонимании. — Брось, ты совсем не изучал магическую связь, да? Не интересовался, что тебя ждет? Ох, Артур, Артур, — Карл качает головой.

— Идем в сад за Грейс. Там и договорим, — отрывисто произношу.

А вдруг Карл прав, лучше проверить, что с ней. Жжение уже ушло, но все равно тревожно на душе.

— Да без проблем. Заодно могу просветить по поводу особенностей твоего брака, естественно, надеясь на ответную благосклонность по моему вопросу.



Глава 49



Время, как назло, замедляется. Мне кажется, мы едва движемся в сторону сада, хотя по словам Карла я практически бегу, а он не успевает за мной.

— Артур, да никуда она денется! Чего ты так распереживался. Может, я ошибся! Я ведь тоже не эксперт в магии, знаю только, что магические браки уникальны, многое зависит от самих партнеров. Прислушайся к себе, наверняка ничего плохо не почувствуешь.

Прислушиваюсь, и мне становится страшно. По–настоящему страшно. А самое ужасное в этой ситуации, что страх не мой, и я это понимаю.

— Я убью тебя, — накидываюсь на Карла, — говори, что с ней? Где она? — встряхиваю его, как щенка.

Двоюродный брат всегда уступал мне во всем, в том числе и в физической силе.

— Да не знаю я! Не трогал я твою Грейс, клянусь Светом! Мы случайно встретились в прошлый раз, я не подстраивал ничего! Мы даже не ругались! — кричит Карл испуганно.

Как будто не врет. Но от этого мне не легче.

— Ладно, идем дальше, — опускаю его на ноги и буквально бегу по дорожкам сада.

— Может, разделимся? Раз ты так напуган браслетами. Я в одну сторону пойду, ты в другую, — предлагает в общем–то разумное Карл.

— Нет! Будь рядом, а то точно голый отправишься искать новый дом, заберу все до самой мелкой монетки! — угрожающе рычу.

— Очень мило, — произносит он, но сразу же замолкает, наткнувшись на мой взгляд, полный ярости.

Минут десять мы бегаем по саду в бесплотных попытках найти Грейс. Но ни ее, ни кого бы то ни было еще, не находим. Такое ощущение, что сад вымер.

Но тут я вижу садовника и буквально накидываюсь на него.

— Где Грейс? Отвечай! Где моя супруга? Где леди Клемондская? — кричу на пожилого мужчину, уже начиная натурально сходить с ума от внутреннего страха, не принадлежащего мне.

— Я, я не знаю, сэр, — испуганно лепечет садовник, — я никого не видел, честно. Вы первые посетители сада за это утро.

— Артур, мне кажется, он не лжет, отпусти беднягу, хороший же садовник, ты его задушишь, — справа в мою руку впивается Карл, пытаясь ослабить хватку и спасти слугу.

Тут внезапно внутренний страх отпускает на мгновение, уступая место головной боли и абсолютному непониманию, что происходит. И откуда–то я снова чувствую, что это не мои ощущения, они мне совершенно точно не принадлежат. Все так, как и сказал Карл, магическая связь индивидуальна и зависит от партнеров. А, значит, только мне решать, что такое происходит с Грейс в данный момент.

— Простите, Зейн, — отпускаю пожилого садовника, — вы отлично следите за садом. Если нужны будут помощники, сообщайте, организуем.

— С–спасибо, сэр, — отвечает он, все еще пребывая в шоке от происходящего.

— Карл, — поворачиваюсь к брату, — все твое будет твоим. Но не приходи ко мне, если снова влезешь в какую–то аферу и понадобятся денежные вливания, чтобы я вытащил тебя из долговой ямы. Я и матери запрещу, закрою доступ к финансам, дабы не помогала.

— Ох, Артур, ты отличный брат! — он счастливо улыбается. — Я тебя не подведу! Не приду на поклон и не буду позорить, не переживай. Тот Карл в прошлом, отныне я серьезный!

— Ладно, — киваю, — только убирайся поскорее, мне нужно найти супругу.

Снова возникает животный ужас, становится физически трудно дышать. Нужно скорее найти Грейс и разобраться, что происходит.

— Я помогу! — Карл все еще не хочет отставать. — Мы ведь ладили в детстве, давай зароем топор соперничества и станем снова хотя бы приятелями.

— Ты мне не соперник, — произношу через силу.

Как назло, ни одной живой души не попадается. Где все слуги, когда они так нужны. Один Зейн за работой, а больше никого. И стражников нет в поместье. Да к нам может пробраться кто угодно! И я оставляю мать в таких условиях круглый год. Ужасная невнимательность с моей стороны. Наверняка кто–то проник на территорию, а даже спросить не с кого!

Бегаю по поместью, словно угорелый, а толку нет. К чужому страху примешивается моя личная паника, коктейль получается тот еще. Совсем тяжело становится сохранять рассудок и здравомыслие.

— Где вся прислуга? Я их распущу, непонятно, где прохлаждаются.

— Они наверняка делом заняты, от того их и не видно, — защищает людей Карл.

— Почему ты до сих пор со мной? Я же сказал, ты свободен, — смотрю на него с раздражением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези