— Ты больна, Гретхен, — злобно выплюнула она, даже не пытаясь смягчить реплику. — Сколько ещё раз мне объяснять тебе это? Убирайся, иначе я позову жандармов и заставлю их упрятать тебя подальше, чтобы ты больше не приходила издеваться надо мной!
— Нина, — ту, кого «торговка» назвала Гретхен, душили рыдания, — если у меня никогда не было дочери, откуда в вещах Петера взялось это платье? Ты же сама сегодня отдала узел с его вещами! У тебя всегда был только один ребёнок — Генрих. Значит, это точно не может принадлежать ему. Ведь он мальчик. Ты же помнишь мою Катарину? Ведь помнишь! Просто боишься сказать! Почему? Если Петер все эти годы прожил у тебя, значит, и наша с ним дочь здесь была. Если она мертва, я хочу видеть её могилу. Если жива — буду искать её, пока сама не умру!
— У тебя и Петера никогда не было детей! Хватит выдумывать! — визгливо закричала Нина.
— Но вот же платье шестилетней девочки! — не сдавалась Гретхен. — Откуда оно?
— Не хочу знать, где ты украла его, чтобы прийти и обвинить меня Бог весть в чём! Я не подкладывала никаких платьев в узел! Там хранились только вещи моего покойного брата, храни Господи его душу! Нет… Надо было сжечь весь этот старый хлам давно, а не отдавать его такой сумасшедшей, как ты! Ненормальная. Пошла прочь!
Гретхен зарылась лицом в платье и разрыдалась.
— Никто, кроме тебя, не сможет мне помочь! Может, она жива, и я ещё могу найти её где-то! А если она сейчас тоже ищет меня? Неужели тебе всё равно?
Нина бросила на стоящую перед ней женщину ненавидящий взгляд и громко хлопнула дверью.
Ахиру, не имея сил остаться равнодушной к происходящему, давно потихоньку выглядывала из-за ворота пальто и едва слышно всхлипывала. Факир не выдержал. Забыв о собственных проблемах, подошёл к женщине и осторожно коснулся её плеча.
— Вставайте. Не то, правда, на шум явятся жандармы и найдут повод вас задержать. И тогда вы не сможете больше продолжать искать вашу дочь.
Женщина вздрогнула и перестала плакать.
— Если вам тяжело идти одной, я мог бы проводить вас до дома.
Гретхен аккуратно сложила платьице обратно в узел, поднялась с колен, стряхнула снег с юбки и, обернувшись, внимательно посмотрела на Факира.
Тот обомлел. Он почему-то ожидал увидеть пожилую особу с невыразительной внешностью, но перед ним стояла красивая молодая дама с глубокими синими глазами. Из-под шерстяного платка, второпях накинутого на голову, выбивались вьющиеся огненно-рыжие пряди волос.
====== Глава 11. История пропавшей балерины ======
— Не сердитесь и простите за вмешательство, — наверное, впервые в жизни Факир почувствовал себя не в своей тарелке. — Я испугался, что сейчас она и в самом деле позовёт кого-нибудь, и вас арестуют. Я тоже имел несчастье сталкиваться с этой… Ниной. Она жестокая.
— Мне ли не знать, — печально отозвалась Гретхен. — И я нисколько не сержусь. Спасибо, что вмешались. Идёмте!
Она крепко схватила Факира за руку и потащила прочь от дома птичницы. Тот слегка опешил от внезапного напора, но, не сопротивляясь, позволил увести себя в неизвестном направлении, по пути лихорадочно размышляя о том, как странно вдруг повернулись события. Вместо сопровождающего слабой женщины он вдруг превратился в её невольного союзника.
— Как вас зовут? — остановившись на мгновение и снова вперив внимательные глаза в лицо юноши, спросила Гретхен.
— Факир.
— Вы не против немного отдохнуть и выпить чаю? Я приглашаю вас к себе в благодарность за то, что вы вернули мне здравомыслие и помогли избежать новых неприятностей.
— Нет-нет! — решительно запротестовал бывший Рыцарь. — Я никак не могу сейчас ответить на ваше гостеприимство! Мне нужно срочно разыскать часовщика Карла, чья мастерская находится где-то неподалёку. Правда, существует одна трудность: я никогда прежде не слышал об этом человеке.
— Хотите, провожу? Я знаю, где он живёт.
— Спасибо! — обрадовался Факир.
Вместе они добрались до ближайшего переулка, и Гретхен указала на двухэтажный зелёный дом, окружённый новёхонькой оградой.
— Вам повезло, в мастерской ещё горит свет. Поторопитесь!
— Благодарю, — Факир поклонился Гретхен и, быстро поднявшись по ступеням, постучал в дверь.
Карл оказался согбенным стариком с длинной бородой, но с удивительно ловкими и молодыми руками, почти лишёнными вен и морщин. Оглядев Факира с ног до головы и выяснив цель его визита, Карл вздохнул:
— Часов больше нет, а сказать, кому продал, не могу. Я всегда храню тайну покупателя.
— Но жизнь человека зависит от ключа, который был в часах! — взмолился Факир. — Я не собираюсь забирать часы, мне нужен только ключ!
— Молодой человек, — Карл осуждающе посмотрел на юношу поверх очков, — если вещь или друг покидают вас, надо прощаться, а не бегать следом. Простая жизненная философия. Часы отныне не ваши. Забудьте о них и найдите другой способ спасти того, кто вам дорог. Прощайте, — и он решительно вытеснил Факира обратно на крыльцо, щёлкнув замком изнутри.
— Откройте! Прошу! — не сдавался Факир, принимаясь снова отчаянно молотить кулаком в захлопнувшуюся дверь.
В ответ донеслось: