Читаем Нездешние полностью

Глаза миссис Бенджамин все вращаются с такой скоростью, что Моне чудится потрескивание соединительных тканей.

– Не знаю, – отвечает старуха. – Но они здесь, на моем участке. Они объявились мне. Даже не пытаются скрыться.

– Но ты их не узнаешь? – спрашивает Парсон.

– Нет, – говорит миссис Бенджамин.

Вопреки бесстрастным обмякшим лицам, эти двое выглядят очень встревоженными. Мона догадывается, что у их родичей – или созданий у них в головах – есть средства оповещать других о своем присутствии. А этот присутствующий проявил невоспитанность, отказавшись назваться.

Заметив на столе свой «Глок», Мона тянется за ним.

– Нет, – останавливает ее миссис Бенджамин.

– Что «нет»?

– Это бесполезно.

– Пуля между глаз – бесполезна?

– Ты, – говорит миссис Бенджамин, – исходишь из того, что там есть глаза. А их может и не быть.

Мона медлит, обдумывая это предположение.

– Помоги ему, – просит миссис Бенджамин. – Помоги ему уйти. Вытащи его отсюда. Помоги бежать очень быстро. Они пришли не за вами. Они, думается мне, за мной.

– Ну ни хрена… – цедит Мона и, схватив Парсона под руку, поднимает на ноги и чуть ли не взваливает себе на плечо. В свое время успела научиться. – А вам помощь не нужна? – спрашивает она.

– Конечно, помощь мне нужна, – признает миссис Бенджамин. – Но ты помочь не сумеешь. Это… скажем так, – семейное дело, как мне кажется. А тебе в наших сварах не разобраться.

Она молча выпархивает из комнаты, пурпурным призраком движется по коридору, оставив Мону хромать к задней двери и переваливать Парсона через изгородь. Рухнув на траву, тот стонет, и Мона, перепрыгнув сама, присаживается рядом. Смотрит.

Парсон цепляет ее за лодыжку пальцами.

– Нет-нет, вам даже рядом быть не надо.

Она обдумывает это. Затем подхватывает его и удаляется.

Солнце заползает под черное одеяло. Ласточки скользят в парке над самой травой, выхватывают из воздуха мошкару. Две черные белки, заслышав ее шаги на крыльце, замирают, оборачиваются, навострив ушки. У миссис Бенджамин больше терпения – через три минуты белки удирают прочь. Затем загораются уличные фонари, один, не совсем исправный, целую минуту шуршит, пока его лампа не заполняется светом.

Миссис Бенджамин стоит на крыльце, разглядывая улицу. Когда-то сущность, носившая до нее это тело, сидела на этом самом месте, рассматривая молнии, ныряющие на плато, как пингвин за рыбой. Сейчас все выглядит тише и намного спокойнее, но не менее смертоносно.

Миссис Бенджамин сидит.

Ждет. Смотрит.

А потом…

Ее взгляд выхватывает движение, затем распознает белую шляпу в тени под елью.

– Ну, выходи уж, – зовет она.

Тот не движется.

– Выходи же, – повторяет миссис Бенджамин. – Прояви вежливость. Не стой столбом.

Но он не движется.

– Выходи! – приказывает она.

Белая шляпа склоняется на сторону – едва заметно. Похоже, тому, кто ее носит, приятно видеть ее в такой досаде.

– Чего ты хочешь? – уже тише спрашивает она.

Долгая пауза.

– Чего? – спрашивает она.

– Чтобы ты, – отвечает голос, – прекратила.

– Что прекратила?

– Какой милый домик, – выговаривает голос. – Какой милый дворик. Какие хорошенькие цветочки. Уютное крыльцо. Подходящее место задрать пятки – если бедра выдержат. На твоем месте – а я не на твоем – я бы хотел провести здесь много вечеров.

– Пожалуйста, ближе к делу.

Шляпа качается взад-вперед, как корабль на волнах.

– Хотел бы я знать, – рассуждает голос, – можно ли пожелать расстаться с таким местечком. Нет, нельзя пожелать. Лучше остаться здесь. Остаться здесь, на своем крыльце. В своем городке. И не лезть в пустыню. Оставить то, что там есть, в покое.

Миссис Бенджамин поднимается.

– Кто ты?

Молчание.

– Выходи.

– Но если ты все-таки выходишь, – продолжает голос, – в пустыне тебя потерпят, только если у тебя есть цель.

– О чем ты говоришь?

– Я говорю о нас, – отвечает голос. – Помоги нам. Ты ведь с нами, даже если сама того не осознаешь.

– Кто это – мы? – настаивает миссис Бенджамин. – Кто ты?

Человек делает шаг из тени. На нем бледно-голубой костюм, а лицо решительно не поддается описанию – чисто выбритое, неприметное, лицо отца, преступника, брата, сына…

Но миссис Бенджамин его узнает.

– Мистер Дейрдри? – называет она. – Из… пышечной? Что вы здесь делаете? Вы не… вы в этом не замешаны. Я бы знала. Кто велел вам сказать мне это?

Он улыбается шире.

– Но, мистер Дейрдри… послушайте, эти дела вас не касаются. Кто бы ни послал вас, ни заставил вас, я сумею помочь, защитить вас от…

– Мистер Дейрдри, – говорит ей мужчина, – умер.

Эта фраза обрывает ее на полуслове. Он улыбается так широко, что ей видны зубы. И от улыбки исходит звук, словно где-то рядом с человеком звенит особенно назойливая цикада, словно она сидит у него на спине. От изумления миссис Бенджамин разевает рот.

– Что? Откуда ты… ты пришел с той стороны?

Мужчина молча улыбается.

– Нам известны… все, кто пришел с нами, еще здесь. Новых не было. Кто ты?

– Известно обо всех, – соглашается он, – кроме двоих. Их уложили в землю. Потому что они забыли.

– О чем ты говоришь?

Он не отвечает.

– Ты? – поражается миссис Бенджамин. – То есть это ты стоишь за смертью Веринджера и Мэйси?

Перейти на страницу:

Все книги серии Роман-головоломка

Мир, который сгинул
Мир, который сгинул

Гонзо Любич и его лучший друг неразлучны с рождения. Они вместе выросли, вместе изучали кун-фу, вместе учились, а потом отправились на войну, которая привела к концу света, самому страшному и необычному апокалипсису, который не ожидал никто. Теперь, когда мир лежит в руинах, а над пустошами клубятся странные черные облака, из которых могут появиться настоящие монстры, цивилизованная и упорядоченная жизнь теплится лишь вокруг Джоргмундской Трубы. И именно ее отправляются чинить друзья вместе со своим отрядом. Но они быстро понимают, что это задание гораздо опаснее, чем казалось на первый взгляд, и вскоре попадают в невероятную переделку, которая приведет их в самое сердце компании, владеющей Трубой, а также к истокам войны, ввергнувшей мир в хаос. Правда, это всего лишь завязка, на самом деле все еще сложнее…

Ник Харкуэй

Фантастика / Боевая фантастика
Три дня до небытия
Три дня до небытия

Когда к Дафне Маррити попадает странный фильм, вызывающий у людей приступы пирокинеза, сжигающие все вокруг, она и ее отец Фрэнк попадают в центр мирового заговора, в котором участвуют не только государственные спецслужбы, но и тайное общество, созданное еще в Средневековье. Вскоре на отца совершает нападение слепая убийца, а с Дафной прямо из выключенного телевизора говорит призрак, и постепенно Маррити понимают, что подлинная история XX века имеет мало общего с той, что изложена в учебниках, а реальность гораздо страшнее, чем кажется. Только это еще полбеды, ведь теперь отец и дочь стали участниками жуткой игры, поражение в которой хуже смерти, так как им в руки попал ключ к уничтожению не только того, что будет, но и того, что уже было. И все это как-то связано с последним изобретением Альберта Эйнштейна, Чарли Чаплином и «Бурей» Уильяма Шекспира.

Тим Пауэрс

Триллер
Преломление
Преломление

Майк Эриксон – простой учитель в обыкновенной средней школе. По крайней мере таким человеком он хочет казаться, ведь некоторыми способностями превосходит любого преподавателя в мире. Но спокойная жизнь меняется, когда Майку предлагают крайне необычную работу – загадку, которую можно решить только с его уникальными возможностями. Речь идет о секретном проекте «Дверь Альбукерке», о машине, которая может мгновенно перенести человека из точки А в точку Б, о первой в мире телепортационной установке. Ее создатели уверяют, что Дверь абсолютно безопасна, и десятки испытаний подтверждают их правоту. Вот только в центре начинают происходить странные инциденты, поначалу незначительные, но затем дела становятся все серьезнее, а ученые ведут себя все подозрительнее. И чем дальше заходит расследование, тем яснее Майк понимает, что эта тайна гораздо страшнее, чем казалось на первый взгляд. Но даже он не знает, с каким ужасом ему придется столкнуться.

Анастасия Алексеевна Попова , Олег Геннадьевич Фомин , Питер Клайнс

Фантастика / Историческая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фантастика: прочее

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме