Пока она помогает Парсону забраться в кабину, по улице гулко раздается несколько ударов. Звучит, будто кто-то разносит на куски мебель. Оглянувшись на дом миссис Бенджамин, Мона ничего не видит. В окнах соседних домов загорается свет. Открываются двери, лучи золотят дорожки во дворах и мостовую.
Мона снова нащупывает свой «Глок». Она не привыкла бездействовать и тем более не привыкла удирать. Но Парсон шепчет:
– Чего вы ждете?
Вскочив за руль, Мона заводит мотор. Она не рвет с места, как того требуют все ее мускулы, а отъезжает осторожно, не привлекая лишнего внимания.
Снова пересчитывает машины. Все на месте. Ни одной не добавилось, не пропало. Конечно, наверняка не скажешь, но кажется, ее визит к миссис Бенджамин прошел незамеченным.
Они едут молча, куда угодно, лишь бы прочь.
– Ей плохо придется? – спрашивает Мона.
– Не знаю, – отвечает Парсон. – Раньше сказал бы – нет, но теперь… так много неясного. Нам обещалось, что мы не умрем, а мы умираем. Было велено не вредить друг другу, но кто-то явно способен повредить или хоть попытаться.
– Вот дерьмо. И что будет, если кто попытается?
Он смущенно хмыкает, словно о таком и заговаривать неловко.
– Что? – повторяет Мона.
– Я уже говорил, – сердится старик. – Кто нарушит правила, будет наказан. Вы сами видели последствия.
– Я видела? Когда?
– Да. Разве я не был наказан у вас на глазах?
– Погодите-погодите. Та
– Да. Я же говорю. Я нарушил правило. Нам не дозволено обсуждать свою природу с посторонними. С теми, кто не знает. Я нарушил этот закон – немного, но и того хватило. То же должно бы случиться со всяким, кто пытается повредить другому. Но, как видно, некоторые ее запреты слабеют. Так что же известно им – кто бы они ни были – и не известно мне?
Летучая мышь попадает в луч фар, взблескивает крыльями и уносится прочь.
– Значит, есть способ обойти запреты, – продолжает Парсон. – Я его не знаю. Я не был с Ней близок. С ней было трудно. Она многого требовала. Никогда не бывала… довольна. Я часто задумывался, не от скуки ли она нас завела. – Он замолкает, чувствуя, что слишком углубился в неловкий предмет. – Так или иначе, может, поэтому я ничего не знаю о собственной Матери. И не была ли она… кем-то вынуждена перенести нас сюда.
Небо к западу от города вспыхивает, за вспышкой следует ворчание грома. Обернувшись туда, Парсон всматривается, что-то ищет в мятущихся облаках, как гадальщица в чаинках заварки.
– А кто был с ней близок? – спрашивает Мона. – Те должны знать, верно?
Парсон молчит.
– Есть такие? – упорствует Мона.
Парсон фыркает носом и утирает его кулаком.
– Есть, – понимает она.
– Да.
– Кто?
– Его… – Парсон ищет вдохновения за окном, – лучше оставить в покое.
– Лучше оставить в покое?
– Да.
– Мистер Парсон… черт, мистер Парсон, вы не замечаете, что ситуация адски
Он хмурится, потупив взгляд. Расстегивает и снова застегивает рубашку.
– Он иной.
– Ого, а мне пофиг.
– Едва ли вам будет все равно. Он совсем иной.
– В чем?
Молчание. И снова:
– Совсем, совсем иной.
Некоторое время Мона молча ведет машину. Наконец подает голос:
– Он не… такой, как вы, что ли?
– Не как я?
– Не человек? Нет, черт возьми, не знаю, как сказать. Не
– Нет, – торжественно отвечает Парсон. – Вы правы. Он больше похож на Мать, чем на меня. Чем на кого-либо из нас. – Вздохнув, он трет себе лоб. Мона невольно отмечает, как много человеческого накопилось в его манерах. – В моей семье было пятеро старших, я вам однажды уже рассказывал. Я второй по старшинству. Зовут меня, собственно говоря… ну, многие из наших имен для вас невразумительны. Их не перевести понятным для вас образом. А вот у него имя – другое дело. Оно простое. Смысл остается тот же, как ни переводи.
– Как его зовут? – спрашивает Мона.
Парсон кивает в окно, указывая на грунтовую дорогу, уходящую на запад от Винка, через сосновый лес под темную от туч вершину горы, пока не пересекает наконец маленький пологий каньон, в котором, как замечает Мона, деревьев тем меньше, чем ближе он к горе.
– Его, – говорит Парсон, – зовут Первый.
Они ставят машину среди деревьев у начала каньона. Парсон рвется идти сразу, но Мона, знаком притормозив его, осматривает оставшуюся позади дорогу. Света фар не видно, а ездить здесь с выключенными – самоубийство, так что она резонно заключает, что их не преследовали. «Но как знать, что еще скрывается в этих холмах?» – думает она.
Она останавливается на обочине дороги там, где еще не растут деревья. Парсон, отойдя немного вперед, оглядывается. От него снова осталась лишь тень, теряющаяся среди сосен.
– Вы идете?
– Мне советовали не ходить в лес. И я после того бреда, что вы наговорили, склонна прислушаться.
– Советовали, – признает он. – Но вспомните – я один из тех, кто советовал. Теперь я советую другое. Идемте.
Он идет вперед.