Читаем Нежность ее губ (СИ) полностью

-Я понимаю, что это вовсе не мое дело,-Алистер облизал пересохшие губы.-указывать Вам к кому испытывать уважение, и склонять голову, но разве Екатерина Медичи не была организатором…-мужчина набрался смелости произнести это словосочетание.-Варфоломеевской ночи?

-Ах, Вы об этом.-поэтесса прошла к окну, и открыла его.-Вы что-нибудь знаете о гугенотах?

-Простите?-скривился дипломат.-в каком смысле?

-Французские протестанты.-Виктория мягко улыбнулась.-десять тысяч гугенотов пали жертвой собственной кровожадности и это в день свадьбы моей госпожи Маргариты. Думаете, что было легко стоять у окон замка и слушать истошные крики этих несчастных? Крики, стоны тех кому ты не можешь помочь?

-Вы сейчас пытаетесь ее выгородить, верно?-ухмыльнулся дипломат.-не нужно.

-Я была девчонкой прислугой, что держала ее дрожащие ладони, когда она скрывала слезы под своей вуалью,-поэтесса сжала кулака.-я ловила ее слезы. Я чувствовала их своими щеками. Она взяла ответственность за эту ночь на себя, и была проклята поданными, но только страну из своих рук она не выпустила!


«За веру, а потом за короля!

В канун святого дня Варфоломея,

Мой близкий круг и я, вдохнуть не смея,

Развязки ждали об одном моля.


Развязки ждали с трепетом в душе,

Кусая губы всех святых молили -

Жизнь сохранить. Себе надеждой льстили,

Что скоро ночь закончится уже.»


-А знаете, как мне было обидно,-поэтесса обняла свой правый локоть левой ладонью, и вся сжалась от резкого раската грома.-когда спустя всего-то пять лет, она не признала во мне ту, кто крепко обнимал ее дрожащее тело в ту страшную ночь. Да, она видела во мне смелую девушку, но не больше. Она хотела, чтобы я стала частью ее эскадрона, но только я гордая. Только я не такая, как ее женщины.

-Виктория,-тихий голос Алистера помог поэтессе выйти из себя, и она посмотрела в его светло-карие глаза.-я вижу, как для Вас это важно, и как это разрывает Вам сердце. Можете отвлечься? Прочитайте мне одно из Ваших произведений. Я буду очень признателен Вам за это.

-Прочитать мое произведение?-скривилась поэтесса.-даже не знаю…

-Пожалуйста, прошу Вас.-его горячие ладони нежно обхватили ее холодные кисти.-давайте так, прочтите свое самое любимое.


Это был ее первый раз. Первый раз, когда она наедине с мужчиной решилась прочесть то, что писалось бессонными ночами, что затрагивало юное сердце до каждой глубины, до каждого шва. Она – поэтесса, заложница своего таланта, своей одержимости, своей любви к искусству. Она робела, смущенно пряча прядку коротких волос за ухо, роняла исписанные листы, и снова собирала их начиная судорожно перебирать листок за листком. Алистер наблюдал за ней, как за нечто необычным, как впервые ребенок наблюдает за искрами яркой молнии в проливной дождь, как священник впервые робеет перед обнаженной куртизанкой. Она облизала острыми язычком пересохшие губы и произнесла…


«В холодном молчании камня

Скрывается много измен…

Узоры из силы и славы

Вплетаются в плесень у стен.

Залитые временем лица,

Шуршание длинных одежд…

Из кубка спешите напиться,

Чтоб многое в жизни успеть!

Лучи отражались клинками,

Колосьями спелыми ржи;

Друзей и врагов привечали

Едино на празднестве лжи.

Возможно, не стоил он мессы,

А, может быть, стоил Небес…

Во имя чьего-то прогресса

Не выпустит стремени Бес.

И хитро сплетенная пряжа

Снимается вновь со стены;

Из масок и ядов поклажу

Навьючишь на спину Судьбы,

А разум положит на плаху

Букеты их стройных речей,

И сердце сомненьям и страху

Объявит

Ночь Длинных Ножей.»


В ее приглушенном, чуть с хрипотцой голосе было что-то безумно возбуждающее. Алистер не мог сказать, что заставляет его испытывать чувство схожее с эйфорией. Вдруг, в глазах его потемнело, и тонкая занавеса света, что он с легкостью отодвинул в сторону, приоткрыла ему снова вид на «Три Грации», и он в пустом зале, где нет посторонних глаз, может дотронуться до картины ладонью. Плавные изгибы женского тела, ее голос, что читает строки схожие с утренней расой, и его чувства, что пробуждают огонь в молодой душе. Вдруг, голос поэтессы стал громче, и он открыл глаза увидев перед собой не картину, а ее взволнованное личико.


-Алистер, с Вами все хорошо?-тревожно спросила поэтесса своим дрожащим голосом.-на секунду мне показалось, что Вы потеряли сознание.

-Я просто задумался.-дипломат нежно сжал ее ладонь.-прекрасные стихи, Виктория.

-Не пугайте меня так.-девушка отвела взгляд.

-К сожалению,-он вздохнул.-литература Англии заметно страдает в своей скудности, и из современников я смогу привести Вам в пример только Шекспира. Читали его работы?

-Ромео! Для чего Ромео ты?-улыбнувшись произнесла поэтесса каждую строчку реплики, что говори Джульетта в этом романтичном эпизоде.

-Ловлю тебя на слове.Лишь назови меня своей любовью И заново я буду окрещен.-его ла-донь взяла пальцы в пальцы руку девушки.-И навсегда свое утрачу имя.

-Кто ты такой, сокрытый мраком ночи…-прошептала Виктория чувствуя мужское дыхание на своих приоткрытых губах…-Подслушавший признания мои?


Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги