Читаем Нежность ее губ (СИ) полностью

-Что? А, платье,-я вздохнула.-если хотите, то, конечно.

Король тактично (хотя и не отличался тактичностью) отвернулся к окну, пока я надевала свое свадебное платье, фату. Тяжелая юбка плотно обтянула мои бедра, и вверх платья сдавил ребра с такой силой, что на секунду в глазах потемнело. Длинная фота коснулась лопаток, и ободок украшенный жемчугом засверкал в свете пламени огня. Роскошные кружева, что могла позволить себе только королевская дочь украшала мое белоснежное платье, но только мне было в нем душно, некомфортно. Генрих VIII повернулся, когда я подняла вуаль с зареванных глаз. Шаг вперед и вот я уже реву в полный голос на королевской груди. Руки трясутся, как и все мое тело. Холод. Он заставляет мурашки выступать на нежной коже, а душа болит от гадкого чувства предательства. Как я могу предать Алистера? Как?

-Так,-Генрих крепко обнял мое дрожащее тело.-я могу помочь?

-Нет. Это все моя ветреная натура, что вскружила голову Вашему дипломату, и теперь страдает от золотой клетки в которую попала. Король мой, Генрих VIII, если бы Вы знали, как болит моя душа от причиняемой боли послу.

-Вам, милая, так плохо в Англии или с моим послом?-спросил король крепко сжав ладонями мои плечи.-будьте со мной честны, как и я с Вами. Это личный разговор и он будет касаться только нас с Вами.

-Ваше Величество, дышать воздухом Англии для меня словно дышать ядом для крыс. В большой стране феноменальных событий для меня словно нет места. Я здесь чужая. Я здесь, словно потерявший мать ребенок, что сталкивается лицемерным утешением каждый день. Вы, король мой, один из самых замечательных людей, коих я знаю за свою жизнь, и я приклоняю в уважении перед Вами колено, как женщины этого не делают. Ваш дипломат…-я вздохнула.-роскошный мужчина с самым добрым сердцем, и с самой любящей душою, но только я для него такой же яд, как и воздух Англии для меня.

-Тоже самое я испытываю со своей женой.-король посмотрел в окно и ухмыльнулся.-только если я, как король могу сделать со своими женами все, что только мне захочется, то Вам придется нести этот груз всю жизнь. Хотите вернутся во Францию?

-Хочу, но только кто мне позволит?-спросила робко я снимая с головы фату.-к тому же, свадьба уже скоро. Не могу же я бросить все, и просто сбежать?

-Поймите и меня правильно, но отдать своего лучшего дипломата Вам я не могу. Алистер останется здесь, а Вы можете плыть во Францию следующим кораблем.-Генрих VIII подошел к двери,-я поговорю с ним завтра, а Вы оставьте ему хотя бы письмо.

-Спасибо большое, что понимаете меня.-я склонила голову в уважении.-спасибо большое.

Я собрала вещи очень быстро, и на секунду, сомнения заставили меня просто сесть и посмотреть на свое свадебное кольцо. Серебряное кольцо с ярким изумрудом гравированное белыми алмазами идеальной овальной формы. Помню, как он смущенный, надел его мне на палец во время проповеди католического священника. Тогда я поклялась любить его всю свою жизнь, что позволит мне прожить Бог, и теперь, собираюсь так некрасиво расстроить свадьбу, сломать судьбу дипломата, и свою…но чувствует мое тоскующее по родной стране сердце, что это только начало самой лучшей части нашей с ним жизни. Положив на кровать свое свадебное платье, я положила на него лист пожелтевшей бумаги, где написала не так много слов, как хотелось бы сказать…

«Признаться я могу в одном – мое сердце обливается кровью. Я плачу душою, что приходится бросить все, чтобы достичь своего. Мне жаль, мне очень жаль, что я оказалась не той, кто сможет подарить покой в Вашу душу, но только я буду ждать Вас во Франции. Сколько бы времени не прошло…люблю Вас всем своим сердцем, мой дорогой Алистер. Прошу простить меня, и не забывать…»

Оказавшись на корабле, я предвкушала, как снова вдохну порочного воздуха, что поможет мне почувствовать себя дома. Дома в стране, где правит гугенот, где страстные женщины задирают высоко юбки, чтобы показать себя во всей своей красивой стороне, где придворные лица собирают сплетни, чтобы донести сложившуюся молвой историю настоящего романа. Здесь. Здесь во Франции каждый может найти свою одержимость: любовь, искусство, красоту, страсть, порок. Как только высокие колокольни появились на горизонте, я всплакнула от нарастающего чувства спокойствия.

«Взгляните на картину, мой король!

Попал ко мне счастливою порой,

пусть мы и бьёмся с Лигой безвозвратно,

портрет одной блондинки юной, знатной…»

***

-Никогда я не буду Вашей!-кричала Габриэль быстрыми шажками спускаясь с лестницы.-Вы не имеете никакого права претендовать на меня! Мой отец ничего Вам не должен!

-Я сказал Вам, дорогая, что Вы уже моя.-ухмыльнулся Генрих Наваррский склонившись чуть вперед с лестничных перил.-кстати,-вынув из-за пазухи яблоко он продолжил.-я лишу всех чинов Вашу семью, и тогда Вы будете ползать в моих ногах, умолять все вернуть обратно.-хруст.-и да, Ваш любовничек тоже попадет под мою горячую руку и лишится своей головы. Может быть, именно этого Вы ждет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги