Читаем Нежность ее губ (СИ) полностью

«В моей ненавистной для Вас стране, люди любят говорить «Птицы одного оперения собираются вместе». Виктория, так почему же мы с Вами должны быть птицами разного полета? Почему вместо того, чтобы вить наше семейное гнездышко, мы должны быть перелетными? И мне писать Вам не следовало, но и не писать я не могу. Да что там писать…Боже, я не могу не о чем думать. Кроме Вас. Вы моя одержимость, Вы словно моя новая религия, что сделать мне, чтобы уговорить Вас, моя милая, вернуться в Англию? Что я могу сделать? Только скажите, только попросите, да черт с ним, повелите мне, и я сделаю. Все, что сможет способствовать Вашему возвращению. В ту ночь, когда мой король Генрих сообщил, что Вы, моя дорогая, покинули Великобританию променяв ее на Лувр, то скажу честно, но возненавидел Вас всем сердцем, как и всех женщин мира. Я хотел сорваться и сам лично навестить Францию, чтобы Вы смогли почувствовать мою боль. Хочу ли я убить Вас? Безусловно да, но не так сильно за столь низкий поступок, как хочу, чтобы Вы решились связать со мной жизнь В Англии. Виктория, прошу Вас, не давайте мне отрицательный ответ. Подумайте еще раз, и знайте, что я всегда буду ждать Вас здесь. Сколько бы времени не прошло, и сколько бы не потребовалось. Мое сердце, мой разум, моя душа будет с Вами, как и Вы со мной. Думаете, что я не чувствую, как Вы страдаете? Думаете, что я не могу почувствовать, как болит Ваша душа? А если так, то зачем ломать наши жизни ради свободы? Подумайте, прошу Вас снова. Люблю Вас до безумия, Виктория…»

Мне хотелось бы все исправить, только некоторые вещи я не способна изменить. Бросить снова Лувр, чтобы успокоить душу дипломата? Но почему тогда он не идет на уступки мне? Я взяла бумагу, и зная, что мой ответ ему не понравится, начала писать свое письмо…

«Говорите поговорками? Что же, у нас в нелюбимой Вами Франции тоже есть одна очень интересная людская мысль «Любовь приближает расстояние». Только почему-то Вы не хотите помочь мне любить Вас больше. Я не в силах дать Вам отрицательный ответ, но только как мне быть? Как мне быть, Алистер? Я до безумия хочу быть Вашей, до дрожи кончиков пальцев хочу любить Вас, но только взаимно ли это? Я буду Вашей супругой, буду Вашей женщиной, буду Вашей подругой, напарницей и другом, сестрой и матерью, но только в Лувре. Дадите ли Вы мне отрицательный ответ, мой милый? Люблю Вас сильно, и скрывать не стану, тоскую до боли в груди. Просить возвращаться во Францию не стану, ибо Вы должны сами решить, что для Вас важнее : я или же Ваш король.»

Поздней ночью, когда в замке уснули все слуги, кроме тех, кто предаваясь любовным утехам забывали про правила тишины, а король пытался утолить голод в объятьях очередной прелестницы, я аккуратно вышла из своих покоев, и накинув на голову капюшон, покинула холодные стены Лувра. На улице на редкость холодно, но малышка Габриэль так отчаянно хотела со мной встретиться, что отказать я была просто не в силах. Это так забавно, ибо после меня появилась она, как девушка, что достойна дать отпор напыщенному королю, и не боится казаться не такой, как все. Наверное, наше душевная схожесть делает нас ближе друг к другу. С тех пор, как графиня Монсоро ушла от своего старого мужа, она стала проводить больше времени со мной. Откровенно говоря, мне нравилось ее общество, как человека, что понимает меня лучше, чем я сама. Дуновение холодного ветра скинуло с моих волос тяжелый капюшон обветрив бледное лицо до естественного румянца.

Габриэль уже ждала меня у входа в сад королевы Марго. Это место славилось своими ярко-красными и очень шипастыми розами, сорвав которые невозможно было не пораниться. А еще в этом саду росли высокие деревьев с пахучими цветами, что напоминали смесь яблоки и сирени. Под одним из таких деревьев я и нашла ожидающую меня девушку. Скинув с мягких, светло-русых волос черный капюшон, Габриэль грустно улыбнулась, нежно приобняла меня за плечи, и с силой сдерживая слезы ярости и печали произнесла свое хриплое «Здравствуй».

-Я так понимаю, что ситуация выходит из под контроля?-спросила тихим голосом я, чтобы его не было слышно посторонним сквозь вой ветра.-что сделал король, моя милая, скажи мне, и можешь быть уверенна, что будешь услышана.

-Виктория, только Вы меня и понимаете, но…-Габриэль облизала пересохшие губы.-никто кроме Вас не может понять, как мне становится мерзко, когда этот грязный мужчина прикасается ко мне своими руками. Если честно, то я хочу провалится сквозь землю. Отец говорит мне, что своей строптивостью я сломаю жизнь всей своей семье, а мой мужчина…

-Роже Бельгард, если я не ошибаюсь.-приобняв собеседницу за талию я придала такт нашему шагу в глубь сада.-так он же вроде сейчас при короле Генрихе Наваррском, что так отчаянно бьется за честь своего величества.

-Вот именно, а моя мать решила, что если мой мужчина сейчас может отстаивать королев-скую честь, то сможет помочь мне попасть в постель к беарнцу, но, Виктория, я женщина верная.-на секунду Габриэль остановилась крепко сжав мои ладони.-как такое можно думать о собственной дочери?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский История русской литературы с древнейших времен по 1925 год История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.В 1925 г. впервые вышла в свет «История русской литературы», написанная по-английски. Автор — русский литературовед, литературный критик, публицист, князь Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890—1939). С тех пор «История русской литературы» выдержала не одно издание, была переведена на многие европейские языки и до сих пор не утратила своей популярности. Что позволило автору составить подобный труд? Возможно, обучение на факультетах восточных языков и классической филологии Петербургского университета; или встречи на «Башне» Вячеслава Иванова, знакомство с плеядой «серебряного века» — О. Мандельштамом, М. Цветаевой, А. Ахматовой, Н. Гумилевым; или собственные поэтические пробы, в которых Н. Гумилев увидел «отточенные и полнозвучные строфы»; или чтение курса русской литературы в Королевском колледже Лондонского университета в 20-х годах... Несомненно одно: Мирский являлся не только почитателем, но и блестящим знатоком предмета своего исследования. Книга написана простым и ясным языком, блистательно переведена, и недаром скупой на похвалы Владимир Набоков считал ее лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский. Комментарии Понемногу издаются в России важнейшие труды литературоведов эмиграции. Вышла достойным тиражом (первое на русском языке издание 2001 года был напечатано в количестве 600 экз.) одна из главных книг «красного князя» Дмитрия Святополк-Мирского «История русской литературы». Судьба автора заслуживает отдельной книги. Породистый аристократ «из Рюриковичей», белый офицер и убежденный монархист, он в эмиграции вступил в английскую компартию, а вначале 30-х вернулся в СССР. Жизнь князя-репатрианта в «советском раю» продлилась недолго: в 37-м он был осужден как «враг народа» и сгинул в лагере где-то под Магаданом. Некоторые его работы уже переизданы в России. Особенность «Истории русской литературы» в том, что она писалась по-английски и для англоязычной аудитории. Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.). Николай Акмейчук Русская литература, как и сама православная Русь, существует уже более тысячелетия. Но любознательному российскому читателю, пожелавшему пообстоятельней познакомиться с историей этой литературы во всей ее полноте, придется столкнуться с немалыми трудностями. Школьная программа ограничивается именами классиков, вузовские учебники как правило, охватывают только отдельные периоды этой истории. Многотомные академические издания советского периода рассчитаны на специалистов, да и «призма соцреализма» дает в них достаточно тенденциозную картину (с разделением авторов на прогрессивных и реакционных), ныне уже мало кому интересную. Таким образом, в России до последнего времени не существовало книг, дающих цельный и непредвзятый взгляд на указанный предмет и рассчитанных, вместе с тем, на массового читателя. Зарубежным любителям русской литературы повезло больше. Еще в 20-х годах XIX века в Лондоне вышел капитальный труд, состоящий из двух книг: «История русской литературы с древнейших времен до смерти Достоевского» и «Современная русская литература», написанный на английском языке и принадлежащий перу… известного русского литературоведа князя Дмитрия Петровича Святополка-Мирского. Под словом «современная» имелось в виду – по 1925 год включительно. Книги эти со временем разошлись по миру, были переведены на многие языки, но русский среди них не значился до 90-х годов прошлого века. Причиной тому – и необычная биография автора книги, да и само ее содержание. Литературоведческих трудов, дающих сравнительную оценку стилистики таких литераторов, как В.И.Ленин и Л.Д.Троцкий, еще недавно у нас публиковать было не принято, как не принято было критиковать великого Л.Толстого за «невыносимую абстрактность» образа Платона Каратаева в «Войне и мире». И вообще, «честный субъективизм» Д.Мирского (а по выражению Н. Эйдельмана, это и есть объективность) дает возможность читателю, с одной стороны, представить себе все многообразие жанров, течений и стилей русской литературы, все богатство имен, а с другой стороны – охватить это в едином контексте ее многовековой истории. По словам зарубежного биографа Мирского Джеральда Смита, «русская литература предстает на страницах Мирского без розового флера, со всеми зазубринами и случайными огрехами, и величия ей от этого не убавляется, оно лишь прирастает подлинностью». Там же приводится мнение об этой книге Владимира Набокова, известного своей исключительной скупостью на похвалы, как о «лучшей истории русской литературы на любом языке, включая русский». По мнению многих специалистов, она не утратила своей ценности и уникальной свежести по сей день. Дополнительный интерес к книге придает судьба ее автора. Она во многом отражает то, что произошло с русской литературой после 1925 года. Потомок древнего княжеского рода, родившийся в семье видного царского сановника в 1890 году, он был поэтом-символистом в период серебряного века, белогвардейцем во время гражданской войны, известным литературоведом и общественным деятелем послереволюционной русской эмиграции. Но живя в Англии, он увлекся социалистическим идеями, вступил в компартию и в переписку с М.Горьким, и по призыву последнего в 1932 году вернулся в Советский Союз. Какое-то время Мирский был обласкан властями и являлся желанным гостем тогдашних литературных и светских «тусовок» в качестве «красного князя», но после смерти Горького, разделил участь многих своих коллег, попав в 1937 году на Колыму, где и умер в 1939.«Когда-нибудь в будущем, может, даже в его собственной стране, – писал Джеральд Смит, – найдут способ почтить память Мирского достойным образом». Видимо, такое время пришло. Лучшим, самым достойным памятником Д.П.Мирскому служила и служит его превосходная книга. Нелли Закусина "Впервые для массового читателя – малоизвестный у нас (но высоко ценившийся специалистами, в частности, Набоковым) труд Д. П. Святополк-Мирского". Сергей Костырко. «Новый мир» «Поздней ласточкой, по сравнению с первыми "перестроечными", русского литературного зарубежья можно назвать "Историю литературы" Д. С.-Мирского, изданную щедрым на неожиданности издательством "Свиньин и сыновья"». Ефрем Подбельский. «Сибирские огни» "Текст читается запоем, по ходу чтения его без конца хочется цитировать вслух домашним и конспектировать не для того, чтобы запомнить, многие пассажи запоминаются сами, как талантливые стихи, но для того, чтобы еще и еще полюбоваться умными и сочными авторскими определениями и характеристиками". В. Н. Распопин. Сайт «Book-о-лики» "Это внятный, добротный, без цензурных пропусков курс отечественной словесности. Мирский не только рассказывает о писателях, но и предлагает собственные концепции развития литпроцесса (связь литературы и русской цивилизации и др.)". Николай Акмейчук. «Книжное обозрение» "Книга, издававшаяся в Англии, написана князем Святополк-Мирским. Вот она – перед вами. Если вы хотя бы немного интересуетесь русской литературой – лучшего чтения вам не найти!" Обзор. «Книжная витрина» "Одно из самых замечательных переводных изданий последнего времени". Обзор. Журнал «Знамя» Источник: http://www.isvis.ru/mirskiy_book.htm === Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (1890-1939) ===

Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (Мирский) , (Мирский) Дмитрий Святополк-Мирский

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги