У двери в комнату, где должен был состояться парад, Резник заставил его остановиться. «Там восемь мужчин, все выбраны из-за физического сходства с тобой. Теперь вы можете встать где угодно между ними, в любом месте в очереди. Вы увидите числа на карточках, разложенных на полу через определенные промежутки времени, по одному на каждого из вас. Когда придет свидетель, его попросят назвать человека, которого они видели ранее, если это возможно, и сделать это по соответствующему номеру».
Взгляд Шеппарда двигался повсюду, ни разу не останавливаясь на лице Резника.
— Это ясно?
"Да."
«Поскольку у вас никого нет, парад будет сфотографирован до того, как войдет свидетель. Копия этого документа будет предоставлена вам или вашему адвокату, если это будет необходимо».
Резник отступил назад, предоставив Пателю вести Шеппарда внутрь. Он нашел Вивьен Натансон в тесном разговоре с Линн Келлогг, и все, о чем они говорили, оборвалось, как только Резник подошел.
«Должен вам сказать, — сказал Резник Вивьен, возвращаясь в комнату, — человек, которого вы видели, может быть, а может и не быть на этом параде. Если вы не можете провести положительную идентификацию, это нормально, вы просто должны об этом сказать. Если вы кого-то узнаете, то указать это можно, обратившись к их номеру».
— У них есть номера?
"Ага."
— Вкруг им шеи?
"Перед ними. Где они стоят.
Через мгновение они уже были в комнате. Стивен Шеппард решил стать третьим в очереди. Пятерых остальных уговорили уйти с улиц, чтобы выполнить свой гражданский долг, остальные были людьми в форме, которые снова переоделись в уличную одежду.
«Не торопитесь, — сказал Резник. «Пройдите вдоль линии хотя бы дважды, а затем, если сможете, если вы совершенно уверены, я хочу, чтобы вы указали, находится ли в этой комнате человек, которого вы видели бегущим по полумесяцу в прошлое воскресенье днем».
Вивьен Натансон думала, что это будет легко; она не представляла себя находящейся под каким-либо давлением. В конце концов, она была всего лишь свидетелем; она была тем, кто вышел вперед, добросовестный, стремясь помочь. Почему же тогда, когда она смотрела вдоль шеренги мужчин, у нее вдруг пересохло во рту, мышцы стенки живота стали напрягаться и сокращаться?
Тридцать семь
Дивайн пыхтел как свинья в навозе. Принеси мне что-нибудь на Килпатрика, сказал сержант, и пару банок с Томом Хэддоном из отдела нравов, и вот оно. Вот они, Миллингтон и он, едут в Булуэлл, Миллингтон насвистывает, выглядит щеголевато на пассажирском сиденье, готовый быть довольным. Только подстриг свои окровавленные усы, Дивайн усмехнулся, уже представив свою фотографию в газете.
Когда они вошли, Бернард Килпатрик кого-то обслуживал, юноша в джинсовой куртке и джинсах примерял кроссовки «Найк» восьмого размера.
— С вами через секунду, — нахмурился Килпатрик. Последнее, чего он ожидал, — УУР вернулся в магазин, такой резкий, и с подкреплением.
"Нет простите. Не чувствую себя хорошо». Парень вернул Килпатрику кроссовки и вышел на улицу.
— Есть чем заняться, — объяснил Килпатрик, возвращая ботинок в коробку. — Он был здесь в третий раз на этой неделе. Идеально подходит, он бы никогда не позволил себе это.
В стороне Дивайн сняла одну из крикетных бит и практиковалась в броске над головным укрытием.
— Милая летучая мышь, — ободряюще сказал Килпатрик. «Дункан Фернли. Если вы ищете что-то с небольшим дополнительным весом, это то, что вам нужно. Смотри, попробуй одной рукой, проверь баланс».
— Во сколько, — спросил Миллингтон, — вы думали закрыться?
Килпатрик моргнул. «Пять тридцать, шесть, почему?»
— Подумал, что сегодня ты можешь сделать исключение. Килпатрик взял биту у Дивайн и теперь нежно похлопывал ею по внешней стороне ноги. — Может быть, тебе лучше рассказать мне, что происходит, — сказал он.
— Не хотел, чтобы кто-то врывался и прерывал.
— Прерывание чего?
— О, всего несколько вопросов.
"Такие как?"
— Смотрите, — сказал Миллингтон, направляясь к двери. «Почему бы нам не изменить ситуацию?»
— Здесь нельзя…
Но сержант уже перевел «Открыто» на «Закрыто». Дивайн быстро оказался рядом с Килпатриком, взяв биту для крикета из его руки.
«Послушайте, я…» Килпатрик, поворачиваясь к прилавку, глядя на телефон.
Дивайн низко наклонилась к розетке, выдергивая вилку.
«Лучше, — сказал Миллингтон, — нас никто не побеспокоит».
— Верно, — улыбнулась Дивин. «Внезапный заказ от местных скаутов на шарики для пинг-понга».
«Это кровавое преследование», — сказал Килпатрик.
«Черт возьми, — сказал Миллингтон.
— Что бы ни случилось, я хочу позвонить своему адвокату.
«Нет», — Дивайн проходит прямо перед ним. «Я так не думаю. Не совсем."
«Пока нет», — добавил Миллингтон.
— Хочешь сесть? — спросил Дивайн.
— Или ты предпочитаешь стоять?
«Что я предпочитаю делать, я предпочитаю знать, что, черт возьми, происходит?»
— Верно, — кивнул Миллингтон.
— Верно, — кивнула Дивайн.
— Двадцать третьего февраля, — сказал Миллингтон, — для начала подойдет.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика / Детская литература