Джоан Шеппард продолжала наблюдать, как мать раскачивает своего ребенка, не старше трех лет, взад и вперед на одной из качелей. Тот же повторяющийся ритм.
«Это было полезно, конечно, это было. Мы были искренне благодарны. Только я не уверен, что этого будет достаточно.
Мать была осторожна, заметила Джоан, никогда не позволяла качелям качаться слишком высоко, чтобы ребенок не испугался, никогда не толкала их слишком сильно.
— Я бы никогда не стала давать показания против своего мужа, инспектор, даже если бы была убеждена, что он поступил неправильно. Даже если он совершил ужасные вещи. Я никогда не мог заставить себя сделать это. Не в суде и не к вам. Мне жаль."
Резник просидел там еще несколько секунд, проверяя в своей голове все вопросы, которые он мог задать в дальнейшем. Когда он убедился, что никто из них не прав, он встал и ушел.
Сорок три
Это была та часть города, которую Рэймонд ненавидел больше всего, от Миллетса и Маркса до места, где работала Сара, мимо Кэмп-Эмп; А. И по мере того, как тянулась неделя, становилось все хуже. Что с толпой вегетарианцев возле церкви, толкающей вам в лицо петиции о политических заключенных или промышленном сельском хозяйстве, со всеми леваками, ожидающими, что вы заплатите хорошие деньги за газету, в которой не было спорта или рассказов о том, что было по телику, а затем чудаки с плакатами и чтением Библии, это был обычный кошмар. «Черт возьми, они все, — сказал его отец, — хотят запереться». Рэймонд обычно не возмущался тем, что говорил его отец, но в этом случае он был почти прав.
Сначала он не заметил Сару, разочарованный, думая, что, может быть, она взяла выходной, но потом она вошла в магазин из кладовой сзади. Раймонд подождал, пока она наполнит секции, прежде чем войти внутрь.
Сара, которая уже видела его, видела сквозь стекло, продолжала делать то, что делала, даже когда он стоял у ее плеча.
"Что происходит?" — спросил Раймонд.
— Что ты имеешь в виду?
— Почему ты не разговариваешь с нами?
«Вы можете видеть, — используя металлическую ложку, чтобы закруглить клубничное наслаждение, — я делаю это». Повернувшись к нему лицом: «Раймонд, я занят».
— Я только поздоровался.
"Привет."
«Казалось глупо торчать дома, знаете, я был готов. Я думал, что зайду повидать тебя, погулять снаружи.
Сара взглянула на управляющую, наблюдавшую за ними с алебастровым лицом; она обошла три закрома и стала пополнять старомодные мишени. — В любом случае, тебе незачем ждать, — сказала она.
— Я думал, мы уходим?
— Да, ну, мы не такие.
— Что ты имеешь в виду…?
— Рэймонд, говори тише.
— Ты сказал, что сегодня все в порядке.
"Значит это было. Только сейчас нет».
"Почему нет?"
— Я должен помочь маме.
Рэймонд схватил ее за руку. — Ты имеешь в виду, что не хочешь меня видеть. Вот так, не так ли? Вот только у тебя не хватило смелости выйти прямо и сказать это.
Управляющая шла к ним, прямиком через этаж, пальцы Рэймонда сильно тыкали в ее руку, и она была уверена, что они уже оставили синяк.
"Сара?" позвонила управляющая.
— Завтра, — сказала Сара. «Завтра после работы. Обещаю. Теперь иди. Идти."
«Сара, — сказала управляющая, — ты же знаешь, что у нас есть правило на этот счет».
— Да, мисс Тренчер, — сказала Сара, заметно покраснев.
Мисс Тренчер, подумал Раймонд, уродливая корова, которую нужно хорошенько выпороть. Сзади лицом вниз в ванне с требухой. Засунув руки в карманы, Раймонд, сгорбившись, направился к выходу, не торопясь.
— Он твой друг, Сара?
— Не совсем, — ответила Сара, все еще краснея.
— Потому что я не хочу, чтобы он снова был в этом магазине. Кроме всего прочего, он пахнет.
Иногда Резник был достаточно счастлив, чтобы стоять в очереди к прилавку с деликатесами, в то время как один или другой из продавцов болтал по-польски с пожилым мужчиной в плохо сидящем костюме, пухлой женщиной с сумкой для покупок, выбирая семь разных видов колбасы. и рассказывает последние новости о своем двоюродном брате в Лодзи. В тот день он нервничал, суетился и, наконец, прервал его, не заработав себе благосклонности, заметив, что срок годности маринованной сельди может истечь до того, как он получит возможность ее купить.
К тому времени, как он опустил свою сумку — полфунта селедки, три четверти ливерной колбасы, четверть черных оливок, чизкейк, сметану — на пол возле кофейного киоска и взобрался на табурет, он не в настроении видеть Сюзанну Олдс, улыбающуюся своей высокомерной улыбкой с противоположной стороны прилавка.
"Капучино?" — спросила Марсия, здоровенная девушка с хорошим настроением, которая ездила на мотоцикле и играла на бас-гитаре в рок-группе.
"Эспрессо."
«Маленький или полный?»
"Полный."
— Я возьму это, — сказала Сюзанна Олдс, подходя и садясь рядом с ним.
«Нет, все в порядке, — сказал Резник.
Сюзанна Олдс поставила сумку на полку под прилавком. — Что-нибудь с ним? — спросила она, указывая на стопки пончиков и булочек под пластиковой крышкой.
Резник покачал головой.
— Хм, — улыбнулась она, наблюдая, как его живот, казалось, изгибается над талией, — наверное, так же хорошо.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика / Детская литература