– Конечно, Макс. Я найду, чем себя занять. Да, и еще. Ты уже кормил Кловер?
– Да. – Она подумала, что он обрадовался ее вопросу. – Так что ей ничего не понадобится до самого вечера.
– Ладно. Спасибо.
Поговорив с мужем, Кэрри набрала номер матери и после приветствий приступила прямо к делу.
– Макс рассказал мне о Дуге Петерсоне, мам.
– Ох!
– Мы собираемся к нему на ланч в воскресенье.
На это мама ничего не сказала.
– Не могу поверить. Как тебе только в голову пришло сказать мне, что он умер?
– Кэрри, сейчас не время это обсуждать.
– Не время? – Неужели мать не чувствует своей вины?
– Мне трудно и больно все это объяснять. Ты все узнаешь, когда к тебе вернется память.
– Это все, что ты можешь сказать? Подожди, пока не вернется память?
– Извини, любимая. Не думаю, что стоит торопиться. Вы с Дугом в хороших отношениях сейчас. И в настоящий момент это самое главное.
Кэрри разочарованно повесила трубку. Неужели у матери есть причины так расстроенно и туманно говорить о Дуге Петерсоне?
Она огляделась, раздумывая, чем бы заняться. Интересно, что она обычно делала? Странно, оказаться в собственном доме, а чувствовать себя как в гостях.
Она помыла кружку и тарелку, поставила их на место, потом застелила кровать и решила отвести Кловер гулять, как и обещала.
Взяв шляпу с крючка у входной двери, пошла с собакой по дорожке, окружавшей луга и скотный двор. На деревьях вдоль ручья верещали сороки, над головой сине-зеленой молнией промелькнула стайка волнистых попугайчиков.
Кэрри вдохнула чистейший, наполненный эвкалиптовым ароматом воздух и почувствовала неожиданный прилив жизнерадостной энергии.
– Эй, привет!
Она обернулась на неожиданно донесшийся с луга голос. И увидела пожилого человека, лысоватого, с остатками седых волос, одетого в типичные для этих мест джинсы и хлопчатобумажную рубашку с длинным рукавом. Мужчина размахивал шляпой, чтобы привлечь ее внимание.
Это, наверное, Барни, старый животновод. Он надел шляпу и поспешил к ней. Кэрри, слегка припрыгивая, прибавила шаг и поспешила ему навстречу.
– Доброе утро. – Она вежливо протянула ему руку.
– Доброе, Кэрри. Я Барни Леджер.
– Я так и подумала.
У него была жилистая фигура, как у человека, проведшего всю жизнь в буше. Он мягко улыбался, его глаза сияли.
– Хорошо, что ты вернулась домой живой и здоровой. – И он пожал ей руку.
– Спасибо. Я тоже рада вернуться. Немного странно ничего не помнить.
– Могу поспорить, так оно и есть, – еще шире улыбнулся Барни. – Но все равно, нет худа без добра.
– Наверное. – Кэрри почувствовала, что настроена не настолько оптимистично, как Барни, чей пристальный взгляд так и пронзал ее.
– Я знаю, ты сейчас как в тумане, Кэрри, но не думаю, что открою тебе глаза, если скажу, что твой муж, Макс, отличный парень. Такого хорошего человека любая была бы рада заполучить.
Искренность похвалы Максу глубоко тронула Кэрри. Она не знала, что ответить, и просто кивнула.
– Он будет заботиться о тебе, – добавил Барни, в его карих глазах виднелась прочувствованная серьезность, убеждавшая лучше всяких слов в том, что он по-настоящему любит и гордится Максом.
Кэрри почувствовала также, что старик беспокоится о Максе, правда, не поняла, почему. Неужели она могла чем-то задеть или обидеть мужа?
Эта неприятная мысль снова намекала на то, что в их отношения все не так уж гладко.
– Макс прекрасно заботится обо мне, – сказала она Барни, ободряя и его, и себя. – Я очень ему благодарна.
– Именно это я и имел в виду, – снова улыбнулся старик, и его лицо от глаз до уголков рта прорезали глубокие морщины. – Если тебе что-то понадобится, когда Макс будет занят работой, дай мне знать. Возьми телефон и набери шестерку. Это добавочный номер моего дома.
– Да ладно, спасибо. Макс оставил мне список телефонных номеров с объяснениями.
– Хорошо. – Барни показал на небольшой домик, покрытый серебристым железом. – Я живу вон там. Свободно заходи на чашечку чая в любое время.
– Спасибо, Барни. – Кэрри не знала, может ли она ответить таким же приглашением, потому что не помнила, каковы правила поведения в буше. Она посмотрела на Кловер, терпеливо сидевшую рядом с ней. – Я обещала Кловер прогулку.
Барни явно был рад это слышать.
– Отличная идея. – Он отсалютовал им обеим. – Еще увидимся, и ты теперь знаешь, где меня найти, если будет нужда.
– Это здорово. Еще раз спасибо за добрые слова.
– А как же иначе, дорогая. Добро пожаловать домой.
– Только к нему еще нужно привыкнуть.
Кэрри посмотрела ему вслед. Она знала, что должна благодарить Бога за то, что все так оборачивается. Все могло обернуться намного хуже. Например, она могла получить серьезные повреждения, упав с лошади. Или очнуться и заблудиться в буше, потеряв ориентацию.
Вместо этого она здесь, в уютном доме, о ней заботится муж. А этот старик и вообще полон такой открытой доброжелательности, которой так славятся люди, живущие в этих местах.
В довершение всего в воскресенье она будет обедать с отцом.
– Пошли к ручью, – позвала она Кловер. – Мне хочется осмотреться.
Собака с радостью поспешила за ней.