Обіруч мене, там, де мені виросли зорі, далеко від усіх цих небес, близько до всіх цих небес:Яктам недремно! Якнам відкривається світ, із середини і через нас!Ти всюди,де є твоє око, тивгорі, тивнизу, ябачувихід.О це мандруюче, це порожнє гостинне осердя. Роздільно, я випадаю тобі, ти випадаєш мені, ми дістаємося одне одному, ми бачимо наскрізь:Одней те жнас погубило, одней те жнасзабуло, одне й те ж нас — —
ZWÖLF JAHRE
Die wahr-gebliebene, wahr-gewordene Zeile: …dein Haus in Paris — zur Opferstatt deiner Hände.Dreimal durchatmet, dreimal durchglänzt............................Es wird stumm, es wird taub hinter den Augen.Ich sehe das Gift blühn.In jederlei Wort und Gestalt.Geh. Komm.Die Liebe löscht ihren Namen: sie schreibt sich dir zu.
ДВАНАДЦЯТЬ РОКІВ
Рядок, що лишився правдивим, зробився правдивим: …твій дім у Парижі — є жертовником твоїх долонь[5].Тричі продиханий, тричі просвітлений............................Стає німотно, стає нечутно поза бар'єром очей.Я бачу, як квітне отрута.В кожному слові й жесті.Йди. Повернись.Кохання гасить своє ім'я: воно рідниться з тобою.
Mit allen Gedanken
Mit allen Gedanken ging ich hinaus aus der Welt: da warst du, du meine Leise, du meine Offne, und — du empfingst uns.Wersagt, dass uns alles erstarb, da uns das Aug brach?Alles erwachte, alles hob an.Groß kam eine Sonne geschwommen, hell standen ihr Seele und Seele entgegen, klar, gebieterisch schwiegen sie ihr ihre Bahn vor.Leichttat sich dein Schoß auf, still stieg ein Hauch in den Äther, und was sich wölkte, wars nicht, wars nicht Gestalt und von uns her, wars nichtso gut wie ein Name?
З усіма своїми думками
З усіма своїми думками я вийшов за браму світу: там була ти, о моя тиха, моя відкрита, і — ти прийняла нас.Хтомовить, що все в нас умерло, коли око нам заломилось?Все прокинулось, все піднеслось.Припливло велетенське сонце, сяйно стояли віч-на-віч душа з душею, ясно, владно вимовчали вони для нього його майбутні орбіти.Легкорозкрилося твоє лоно, тихопіднявся в повітря легкий подув,й те, що зіхмарилось, чи ж не було,чи ж не було воно постаттю, що відділилась від нас,чи ж не було воночимось таким, як ім'я?
DIE SCHLEUSE
Über aller dieser deiner Trauer: kein zweiter Himmel-.......................An einen Mund,dem es ein Tausendwort war,verlor —verlor ich ein Wort, das mir verblieben war:Schwester.Andie Vielgöttereiverlor ich ein Wort, das mich suchte: Kaddisch.Durchdie Schleuse mußt ich, das Wort in die Salzflut zurück-und hinaus- und hinüberzuretten: Jiskor.