Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

[535 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 5-й день. Государь рёк: «В последние годы злаки урождались, на границах не было волнений. Народ был доволен своими занятиями, голода среди него не было. Сострадательность распространялась в стране, звуки похвалы раздавались в Небе и на Земле. Все было пронизано чистотой, государство полнилось богатством. Радость Наша велика. Да будет устроен пятидневный пир, дабы весело было в Поднебесной».

Лето, 4-я луна, 1-й день. Учреждены Магари-но Тонэри-бэ и Магари-но Юки-бэ[113].

5-я луна, 9-й день. Были учреждены миякэ в Понами и Кама в Тукуси; миякэ Мисами, Купапара, Като, Опонуку, Ака в провинции Тоё; миякэ Касугабэ в провинции Пи; миякэ Косибэ и Усика в провинции Парима; миякэ Ситуки, Танэ, Кукуту, Павака, Капато в провинции Киби; миякэ Иниэ и Итосибэ в провинции Ана; миякэ Касугабэ в провинции Апа; миякэ Пусэ и Капапэ в провинции Ки; миякэ Сосики в провинции Танипа; миякэ Асиура в провинции Апуми; миякэ Масики и Ирука в провинции Вопари; миякэ Мидоно в провинции Камитукэ; миякэ Ваканипэ в провинции Суруга[114].

Осень, 8-я луна, 1-й день. Государь повелел учредить во всех провинциях Инукапи-бэ[115].

9-я луна, 3-й день. Государь повелел Сакурави-но Табэ-но Мурази, Агата-но Инукапи-но Мурази и Нанипа-но Киси[116] собирать налог с миякэ[117].

13-й день. Государь рёк перед Опомурази: «Пусть коровы будут выпущены в Опосуми-но Сима и Пимэсима-но Матубара, что в Нанипа. Желаю, чтобы названия этих мест стали известны потомкам»[118].

Зима, 12-я луна, 17-й день. Государь скончался во дворце Магари-но Канапаси. Ему было 70 лет. В этом месяце государь был погребен в гробнице на холме Такая в Пуруити, что в Капути[119]. Государыня, принцесса крови Касуга-но Ямада и младшая сестра государя принцесса крови Камусаки были похоронены в той же гробнице.

Государь Такэво Пирокуни Оситатэ. Император Сэнка[120].

Государь Такэво Пирокуни Оситатэ был вторым ребенком государя Воподо. Он приходился младшим братом государю Магари-но Опоэ-но Пирокуни Оситатэ Канапи[121], рожденному от той же матери. Государь Магари Опоэ-но Пирокуни Оситакэ Канапи скончался в 12-й луне 2-го года [своего правления] и не оставил наследника. Сановники преподнесли меч и зеркало[122] Такэво Пирогуни Оситатэ и возвели его на трон. Нрав государя пронизывала чистота, и сиянием сердца он был непревзойден.

Перед людьми он не строил из себя правителя, похваляясь своим умом.

[536 г.] 1-й год, весна, 1-я луна. Столица была перенесена в Ипорино, что в Пинокума[123], откуда и пошло название дворца.

2-я луна, 1-й день. Как и ранее, Опотомо-но Канамура-но Опомурази назначен Опомурази; Мононобэ-но Аракапи-но Опомурази назначен Опомурази. Кроме того, Сога-но Инамэ-но Сукунэ[124] назначен Опооми; Абэ-но Опомаро-но Оми назначен маэтукими[125].

3-я луна, 1-й день. Чиновники попросили, чтобы была назначена государыня.

8-й день. Государь рёк: «Пусть моя прежняя законная жена — дочь государя Опокэ[126], принцесса крови Татибана-но Накату — будет назначена государыней». Она родила одного сына и троих дочерей. Старшего ребенка звали принцессой крови Исипи[127]; следующего ребенка звали принцессой крови Коисипи[128]; следующего ребенка звали принцессой крови Кура-но Вакая[129]; следующего ребенка звали принцем крови Камиту Уэпа. Другое его имя — Мароко. Он был предком двух родов — Тадипи-но Кими и Вина-но Кими[130]. Прежняя младшая супруга [государя] — Опоси Капути-но Ваку-гопимэ — принесла ему одного сына. Его звали принцем крови Понопоно. Он был предком Сипида-но Кими.

Лето, 5-я луна, 1-й день. Государь рёк: «Пища — основа Поднебесной. Несметные запасы золота не могут спасти от голода. Разве спасет от голода тысяча ящиков с жемчугом? В провинцию Тукуси приезжают из мест далеких и близких те, кто направляется ко Двору; для тех, кто приезжает и уезжает, она служит границей. [Посланцы] заморских стран следят за морем и прибывают сюда; обратив взоры к небу и облакам, они доставляют дань. Начиная с государя Помуда[131] и кончая Нами, там собиралось и копилось зерно. Это делалось на случай неурожайного года или же для щедрого угощения дорогих гостей. Для умиротворения страны не может быть ничего лучше. Поэтому Мы посылаем Асо-но Кими с тем, чтобы он доставил зерно из миякэ, что в уезде Мамута[132] провинции Капути.

Кто такой Асо-но Кими — неизвестно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука