Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Следующей [младшей супругой] была Воанэ-но Кими, младшая сестра Китасипимэ от той же матери. Она родила четырех сыновей и одну дочь. Первого ребенка звали принцем крови Умараки. Второго ребенка звали принцем крови Кадураки. Третьего ребенка звали принцессой крови Пасипито-но Анапобэ[158]. Четвертого ребенка звали принцем крови Пасипито-но Анапобэ.

Его другое имя — принц крови Аматукако. В одной книге говорится, что другое его имя — принц крови Сумито.

Пятого ребенка звали принцем крови Патусэбэ[159].

В одной книге говорится, что первого звали принцем крови Умараки; вторую звали принцессой крови Пасипито-но Анапобэ; третьего звали принцем крови Пасипито-но Анапобэ. Другое его имя — принц крови Сумито. Четвертого звали принцем крови Кадураки. Пятого звали принцем крови Патусэбэ. В одной книге говорится, что первого звали принцем крови Умараки. Второго звали принцем крови Сумито. Третью звали принцессой крови Пасипито-но Анапобэ. Четвертого звали принцем крови Пасипито-но Анапобэ. Другое его имя — Аматукако. Пятого звали принцем крови Патусэбэ. В «Основных государевых записях»[160] встречается много старых иероглифов, составители часто изменяли их. Впоследствии люди, учившиеся читать их, [тоже] сознательно их изменяли. При многократном переписывании [тоже] возникали ошибки. Стало непонятно, что было раньше, а что — позже; кто был старше, а кто младше. Теперь же старое отделено от нового, истина — восстановлена. Там же, где познать [истину] было невозможно, мы следовали одному [источнику], а другую [версию] записывали в примечаниях. Так же поступали и в других случаях[161].

Следующую [младшую супругу] звали Арако. Она приходилась Дочерью Касуга-но Питумэ-но Оми. Она родила принцессу крови Касуга-но Ямада и принца крови Татибана-но Маро.

Лето, 4-я луна. Люди из Ара[162] — И Тханхэ, должность — заместитель канки[163], Тэ Пульсон и Кучхви Юри; человек из Кара — Ко Чонхэ, должность сансуви; канки из Чольма, сын канки из Санбанхэ, нижний канки Итха из Тара, сын канки из Саиги, канки из Чатха — все они вместе с Киби-но Оми[164], представителем Ямато в Имна, отправились в Пэкче, чтобы выслушать волю государя. Ван Пэкче Сонмён сказал каики из Имна и иже с ними: «Государь Ямато повелевает, чтобы страна Имна была полностью восстановлена[165]. Что следует сделать, чтобы выполнить предначертание и восстановить Имна? Следует каждому проявить преданность и выполнить повеление». Канки из Имна и иже с ними отвечали: «Уже два или три раза велись переговоры с Силла. Однако ответа не получено. Пусть желание государя будет доведено до Силла, но ответ будет вряд ли получен. Тогда всем нам будет нужно отправить посланцев к государю и сообщить об этом. Восстановление Имна — в твоих руках, великий ван. С почтением внимаем твоим указаниям. Кто осмелится противоречить тебе? Имна сейчас граничит с Силла, и существует опасность, что это принесет несчастья для Тхаксун и других».

Под «другими» имеется в виду Ноккитхан и Кара. Подразумевается захват Тхаксун и других провинций.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука