Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Обращаясь к Имна, [ван Пэкче] сказал: «В давние времена мои предки — ван Сокко и ван Квису — впервые заключили дружеские узы с прежними канки[176]. Поэтому они были как братья. Посему считаю вас своими детьми и младшими братьями, а вы считаете меня своим отцом и старшим братом. Вместе мы служим государю и вместе даем отпор сильному врагу. И потому до сегодняшнего дня страна находилась в мире, дома — в спокойствии. Когда думаю о словах дружбы и приязни между моими предками и предшественниками нынешних канки, то вспоминаю светлое солнце. С того времени я с рвением поддерживал дружбу с соседями и был честен в отношениях с ближними странами. Я люблю их больше, чем своих родичей. Я всегда молил о том, чтобы у такого хорошего начала было бы такое же продолжение. Не могу понять — отчего люди с легкостью верят пустым слухам и нежданно отказываются от того, чем они занимались многие годы? Не об этом ли говорили люди древности: „Запоздалым покаянием ничего не изменишь“? [Некоторые думают, что] если каяться перед духами — от облаков до нижней страны — то можно будет исправить ошибки прошлого. Но следует не только сожалеть о прошедшем, но и исправлять [сложившееся положение] делами. Следует настроиться на общение с духами истинного сердца и возложить на себя глубоко прочувствованные задачи. Нам говорят о том, что тот из потомков достоин похвалы, кто наследует дело предков, продолжает строительство дома с рвением и приумножает заслуги. И посему желаю всегда служить Ямато — уважая добрые и родственные чувства предков, с почтением следую повелению государя, желаю отобрать у Силла захваченные ею земли Южной Кара и Ноккитхан, возвратить их прежнему владельцу — Имна, стать для нее отцом и старшим братом. Вот [какие заботы] лишают мою пищу вкуса, сон — покоя. Скорбеть о прошлом, но думать о настоящем — вот о чем забочусь. Все в Поднебесной знают, что сладкие речи Силла — ловкий обман. Вы же поверили всему без разбора и стали жертвой заговора. Теперь границы Имна соприкасаются с границами Силла. Следует всегда быть настороже. Как можно терять бдительность? Нужно опасаться попасть в сети обмана и лжи и запутаться в них — ведь тогда страна будет потеряна, дома — разрушены, а сами вы станете пленниками. Сам я, думая об этом, никак не могу успокоиться.

Дошло до моих ушей, что в то время, когда Имна и Силла обсуждали свои планы, были явлены знаки в виде пчел и змей. Люди знают, что это такое. Это — предупреждение о несчастиях, посылаемых Землей за [неправедные] дела. Это — указание на несчастия, посылаемые Небом, — чтобы люди успели прозреть. Воистину — это предупреждение Неба, и знаки, посылаемые духами прошлого. Когда приходят несчастья — наступает время покаяния; после того, как приходят разрушения, наступает время восстановления. Но как добиться того? Если вы теперь последуете за мной и послушаетесь повелений государя, то Имна будет восстановлена. Что за смысл горевать о том, чего не было сделано? В желании навсегда овладеть своими землями и всегда управлять своими людьми лежит ключ [к осуществлению] этого замысла. И разве не следует быть настороже?»

Затем ван Сонмён обратился к представителям Ямато в Имна: «Государь рёк: „Если Имна будет разрушена, вы останетесь без средств; если Имна будет восстановлена, вы будете спасены. Вы должны построить Имна и вернуть ее в прежнее состояние — это будет спасением для вас и доброй помощью для народа“. Внемлите с почтением речам государя, и пусть страх и ужас наполнят ваши сердца. Поклянитесь с чистым сердцем и возжелайте, чтобы Имна достигла процветания; всегда служите государю, как и в прежние времена. Сначала наметим план; отдыхать же будем потом. Если сейчас представители Ямато в полном соответствии с волей государя помогут в восстановлении Имна, то государь непременно похвалит вас и одарит. Высокие чины из Ямато пребывают длительное время в стране Имна, примыкающей к Силла, и осведомлены о том, что происходит в Силла. Не только в нынешний год, но уже долгое время [Силла] наносит Имна ущерб и строит планы сдержать Ямато. Не приступает же [Силла к более активным] действиям потому, что опасается: вблизи — Пэкче, вдали — государь [Ямато]. Поэтому она делает вид, что служит государеву двору и притворяется, что настроена дружелюбно по отношению к Имна. Представителей Ямато в Имна должно радовать то, что поскольку [Силла] до сих пор не захватила Имна, то она притворяется покорной. Прошу воспользоваться этим, застигнуть ее врасплох и обрушить на нее войска. Государь распорядился о восстановлении Южной Кара и Ноккитхан не десятки лет назад. И все же Силла ослушалась повеления, как вам то хорошо известно. Что может быть лучше, чем проявить почтение к государю и восстановить Имна? Однако опасаюсь, что вы безрассудно доверитесь сладким речам, безмятежно поверите обманным словам — и тогда страна Имна будет разрушена, а государь — опозорен. Будьте бдительны и не поддавайтесь на обман».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука