Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Лето, 4-я луна, 3-й день. Пэкче прислала Ягёмне[222], средняя округа, ранг хансоль, с посланием: «Сонмун, ранг токсоль, и иже с ним получили повеление государя и прибыли в мою страну со словами: „Испрошенное подкрепление будет предоставлено в нужное время“. С почтением внял благодетельному повелению, и радость моя не знала предела. Однако во время военных действий у крепости Маджин был взят пленник, который сказал: „Нападение совершено по указке и подстрекательству со стороны Ара и Представительства Ямато“.

Войска Когурё окружили крепость Маджин 1-го дня 3-й луны.

Если рассмотреть все обстоятельства, то это кажется правдоподобным. Желая выяснить дело в подробностях, я трижды посылал за ними, но они не прибыли. Я серьезно обеспокоен. Распростершись ниц, прошу, чтобы грозный государь разобрался во всем этом и какое-то время воздержался от посылки испрошенного подкрепления и подождал бы с ним до тех пор, пока не пришлю просьбы о том».

Во всех странах на западе государя Ямато называют «грозным».

Государь рёк: «Мы выслушали твое донесение и рассмотрели твои жалобы. Нам тоже больно, что Представительство Ямато и Ара не пришли на помощь, когда с соседней страной случилась беда. Но не можем поверить, чтобы они тайно сносились с Когурё. Если бы на то было Наше повеление, они бы сделали так. Но как они могли поступить так не имея на то повеления? Прошу, чтобы ван распахнул ворот и ослабил пояс, расслабился и успокоился, отбросил свои глубокие сомнения и страхи. В соответствии с прошлым повелением следует объединить силы с Имна и защищать дарованную вам землю от северного врага. Мы же собираемся дополнительно отправить людей, чтобы заполнить заброшенные и опустевшие земли Кара».

6-я луна, 3-й день. Отправлены посланники в Пэкче с повелением государя: «Как обстоят дела после возвращения Сонмун, ранг токсоль? Мы слышали, что разбойники разграбили вашу страну. Следует держать совет с Имна и выработать общий план, чтобы защищаться, как и раньше».

7-я дополнительная луна, 12-й день. Посланник Пэкче Ягёмне и иже с ним отправились домой.

Зима, 10-я луна. 370 человек отправлены в Пэкче, чтобы помогать в строительстве крепости Тыгисин.

[549 г.] 10-й год, 6-я луна, 7-й день. Мунгви, ранг чандок[223], и Ma Чхамун, ранг кодок, заявили о своем желании вернуться. Поэтому государь повелел: «Мы собираемся разобраться — правда это или нет, что Энаси и Мату тайно отправляли своих людей в Когурё. Что касается испрошенных войск, то они будут задержаны, как то и испрошено».

[550 г.] 11-й год, весна, 2-я луна, 10-й день. В Пэкче был отправлен посланец с повелением.

В «Основных записях Пэкче» сказано: «3-я луна, 12-й день. Прибыл посланец Ямато Апита[224] на трех кораблях».

[В нем говорилось]: «В соответствии с донесением, представленным Мунгви, ранг чандок, и Ma Чхамун, ранг кодок, Мы отдали распоряжения по каждому вопросу — они видны как на ладони. Хотели бы ещё раз в подробностях напомнить о них, желая, чтобы они были приняты к исполнению. После возвращения [прошлого] посланца все остается так, как прежде. Поэтому Мы просто желали уточнить Наш ответ, в связи с чем и отправляем посланца. Слышали Мы, что министр Маму[225], ранг насоль, помогает тебе, вану. Он передает нижним то, что слышит от высших, откликается на твои пожелания и служит тебе помощником. Если желаешь, чтобы страна твоя всегда пребывала в благополучии, чтобы там всегда находилось представительство [Ямато] и чтобы она всегда служила государю, следует непременно назначить его Главным Послом и прислать к Нашему двору». И ещё говорилось в повелении: «Слышали Мы, что враг на севере[226] пришел в волнение. Поэтому посылаю тебе 30 связок стрел[227] — для защиты какого-нибудь места».

Лето, 4-я луна, 1-й день. Глашатай, находившийся в Пэкче, собрался возвращаться.

В «Основных записях Пэкче» говорится: «4-я луна, 1-й день. Апита из Ямато отбыл домой».

Ван Пэкче Сонмён сказал ему: «Имна должно защищать с упорством, как то сказано в повелении государя. Что до Энаси и Мату — я буду просто повиноваться государю, вне зависимости от того, будут их допрашивать или нет». Он послал государю шесть рабов из Когурё. Глашатаю же подарил одного.

Всех их захватили при осаде Ирим[228].

16-й день. Пэкче прислала Пхи Кугин, центральная округа, ранг насоль, и Чак Канна, нижняя округа, ранг сидок, и преподнесла десять пленников из Когурё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука