Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

[551 г.] 12-й год, весна, 3-я луна. Государь даровал вану Пэкче 1000 мер[229] пшеницы.

В этот год ван Пэкче Сонмён самолично возглавил народ и войска двух стран, разбил Когурё и захватил крепость Хансон.

Под «двумя странами» имеются в виду Силла и Имна.

Затем он продвинулся дальше и напал на Пхеян. Всего же он возвратил себе шесть уездов.

[552 г.] 13-й год, лето, 4-я луна. Скончался принц крови Ята-но Такамату-но Опоэ[230].

5-я луна, 8-й день. Пэкче, Кара и Ара отправили Монни Кымдон, центральная округа, ранг токсоль, и Капутибэ-но Асипита с донесением государю: «Когурё и Силла договорились объединить свои силы и составили план по уничтожению наших стран и Имна. Поэтому смиренно просим прислать в помощь войска с тем, чтобы мы сами могли нанести неожиданный удар. Определение количества войск оставляем за государем».

Государь рёк: «Мы выслушали то, что поведали Нам посланцы, отправленные ваном Пэкче, ваном Ара, ваном Кара и Представительством Ямато. Всем вместе — вам и Имна — следует сблизить сердца и объединить силы. Если сделаете так, будете облагодетельствованы защитой Неба и помощью духов грозных государей».

Зима, 10-я луна[231]. Ван Пэкче Сонмён прислал Нориса Чхиге из рода Хи, западная округа, ранг тальсоль.

[Этого вана] также называют ваном Сон.

Он преподнес государю статую будды Шакьямуни из золота с медью, несколько стягов[232], зонтов[233] и сутр. Кроме того, прилагалось послание, в котором превозносилась добродетель распространения [учения Будды]: «Среди всех Законов этот Закон[234] — самый превосходный. Его трудно понять, в него трудно войти. Даже Чжоу-гун[235] и Кун-цзы[236] не смогли познать его. Этот Закон — без меры и предела; с его помощью достигают счастливого воздаяния и высшей мудрости. Представь себе человека, обладающего всеми богатствами, которых он желает; что бы он ни замыслил — все происходит согласно его желаниям. То же — и с сокровищем чудесного Закона. То, о чем молишься и чего желаешь, — достигается как то задумано и исполняется без изъятия. От далекой Индии и до трех стран Кореи[237] нет никого, кто не принял бы Учения и не последовал ему, кто не почитал бы его и не преклонялся перед ним. Поэтому я, ван Пэкче Мён, почтительно посылаю своего подданного Нориса Чхиге для того, чтобы он передал государю [это Учение] для распространения его в Его стране. Так будут исполнены слова Будды о том, что его Закон распространится на восток»[238].

Выслушав до конца, государь заплясал от радости и объявил свою волю посланцу: «Со времен давних и до времен нынешних Мы не слышали о таком удивительном Законе. Но Мы сами решить не можем». Поэтому государь спросил у каждого из сановников: «Ослепителен облик Будды, преподнесенного helm соседней страной на западе. Такого у нас ещё не было. Следует ли почитать его или нет?»

Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ сказал: «Все соседние страны на Западе почитают его. И разве только одна страна — страна Урожайной Осени Ямато — может отвергнуть его?»

Мононобэ-но Опомурази Вокоси и Накатоми-но Мурази Камако совместно обратились к государю: «Правители, пребывавшие в Поднебесной нашей страны во все времена, весной, летом, осенью и зимой почитали 180 богов в святилищах Неба и Земли. Если же станем заново почитать бога соседних стран, то боги нашей страны могут разгневаться»[239].

Государь сказал: «Пусть [статуя] будет дана желающему ее — Инамэ-но Сукунэ — и пусть он попробует почитать ее».

Опооми упал на колени и принял [статую] с радостью. Он поместил ее в своем доме в Опарида[240]. Прилежно выполнял обряды ухода из мира. Провел [обряд] очищения в своем доме в Мукупара и превратил его в храм. После этого разразились болезни, и люди умирали молодыми. И чем дальше, тем больше. Вылечить болезнь было нельзя.

Мононобэ-но Опомурази Вокоси и Накатоми-но Мурази Камако согласно докладывали государю: «Поскольку наш прежний совет не был принят в расчет, люди стали умирать от болезни. Следует одуматься, пока не поздно, и тогда непременно обретем радость. Немедленно выбросим [статую Будды] и с рвением станем искать будущее счастье». Государь сказал: «Пусть будет так»[241]. Чиновники взяли статую Будды и выбросили ее в канал Нанипа. И ещё они подожгли храм[242]. Он сгорел дотла. В это время не было ни ветра, ни облаков, но огонь неожиданно поглотил большой зал государева дворца.

В этот год Пэкче оставила Хансон и Пхеян. Поэтому Силла вошла в Хансон. Это нынешние Оту и Ними.

Названия мест непонятны.

[553 г.] 14-й год, весна, 1-я луна, 12-й день. Пэкче прислала Квая Чхаджу[243], верхняя округа, ранг токсоль, и Ё Сэдон, ранг хансоль, для того, чтобы просить о войсках.

13-й день. Отбыли посланцы Пэкче — Монни Кымдон, центральная округа, ранг токсоль и Капутибэ-но Асипита.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука