Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Когда Ечхан собирался напасть на Силла, старики предупреждали его: «Небо ещё не благосклонно. Следует остерегаться бедствий». Ёчхан сказал: «Почему вы так робки, старцы? Я служу Ямато. Чего бояться?» Поэтому он вторгся в Силла и построил крепость Кудамора. Его отец, ван Мён, был огорчен, что Ёчхан должен был в течение долгого времени разделять тяготы войсковой жизни, подолгу не спать и не есть. Сам он не мог проявить отеческой заботы в должной мере, а его сын редко мог исполнять сыновний долг. Поэтому [Мён] решил отправиться [к сыну], чтобы утешить его. Силла, прослышав о приезде самого вана Мён, подняла на ноги все войска в стране, перекрыла дороги и разбила его. И тогда Силла сказала Кодо (или же Когджи), рабу, конюху из деревни Саджи: «Ты, Кодо, — низкий раб. Ван Мён — славный правитель. Сейчас низкий раб должен убить славного правителя. И тогда твое имя станет известно будущим поколениям и тебя не забудут».

Кодо тогда почтительно сказал вану Мён: «Прошу разрешения отрубить вашу голову». Ван Мён отвечал: «Голова вана не должна перейти в руки раба». Кодо сказал: «Согласно законам нашей страны, если кто-то нарушил клятву[258] — даже если он и зовется ваном — должен быть отдан в руки раба».

В одной книге говорится: «Ван Мён сел на стул, отцепил от пояса свой меч и отдал его Когджи, чтобы он казнил его».

Ван Мён взглянул на небо, глубоко вздохнул и заплакал. Он дал свое согласие, сказав так: «Когда бы ни подумал об этом, боль пронзает меня до костей. Хоть и не хочу того, смерти не избежать». Сказав так, подставил свою шею, чтобы быть казненному. Кодо казнил его, отрубив голову. Выкопав могилу, похоронил.

В одной книге говорится: «Силла похоронила череп вана Мён, а остальные кости с [должными] церемониями отправила в Пэкче. Ван Силла похоронил кости вана Мён под лестницей северной залы дворца. Этот зал назвали Тодан».

Ёчхан был в конце концов окружен. Он пытался вырваться, но не смог. Его войска пришли в ужас и не знали, что им делать. Среди них был хороший лучник по имени Тукуси Куни-но Миятуко. Он вышел вперед, натянул тетиву, тщательно выбрал цель и сразил самого смелого конника Силла. Стрела пробила переднюю и заднюю луки седла, а также доспех. Стрелы, которые он продолжал пускать, были подобны дождю; не зная устали, он стрелял из лука со все возрастающей яростью и заставил отойти окружившие их войска. Поэтому Ёчхан и его военачальники смогли скрыться по тайной тропе. Ёчхан похвалил Куни-но Миятуко за то, что своими стрелами он вынудил отступить окружившие их войска, и даровал ему почетное имя Курази-но Кими[259].

Удостоверившись, что [войска] Пэкче были совершенно измождены, военачальники Силла вознамерились уничтожить их окончательно. Но один из них сказал так: «Это будет ошибкой. Государь Ямато часто нападал на нашу страну из-за Имна. Если же уничтожим Пэкче, то наверняка навлечем на себя бедствия в будущем». Поэтому [дальнейшие действия] предприняты не были.

[555 г.] 16-й год, весна, 2-я луна. Ёчхан, сын вана Пэкче, отправил принца Хе с докладом государю.

Принц Хе приходился Видок младшим братом.

[В нем говорилось]: «Ван Сонмён был убит разбойниками».

Он был убит Силла в 15-м году. Поэтому-то [Хе] и докладывал государю.

Когда государь услышал об этом, он опечалился. Он отправил посланца в гавань [Нанипа] со словами утешения[260]. Косэ-но Оми спросил у принца Хе: «Чего ты хочешь — остаться здесь или вернуться на родину?» Хе отвечал: «С помощью добродетельного государя хочу отомстить врагам за моего отца-вана. Хочу, чтобы государь распространил сострадание на своего слугу и предоставил много оружия — тогда я смогу смыть позор и отомстить врагу. Уехать мне или остаться — зависит от воли государя, которую исполню».

Через какое-то время Сога-но Оми[261] выразил ему сострадание со словами: «Ван Сон был замечательно искусен в Пути Неба и установлениях Земли, а имя его было известно повсюду. Я думал, что он будет вечно поддерживать мир, управлять всеми соседними западными странами за морем, верно служить государю тысячу, десяти тысяч лет. Как мог я подумать, что однажды утром он вдруг скроется в небе, утечет, как вода, и станет почивать в темном пристанище! Как больно, как жестоко! Как печально и грустно! Из имеющих сердце — кто сейчас не горюет? Что за вина принесла такое несчастье? И что теперь сделать, чтобы умиротворить страну?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука