Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Хе отвечал: «Твой слуга от рождения темен и не строит больших планов. Как он может говорить о бедствиях и процветании, о том, как сохраняют страну и как ее теряют?» Сановник Сога сказал: «В давние времена, при государе Опопатусэ[262], твоя страна подверглась нападению Когурё[263], и [положение ее] было хуже, чем у яиц, положенных друг на друга. Поэтому государь повелел Управителю Палаты божеств Неба и Земли получить совет у божеств. Жрецы[264] выслушали слова божеств, которые гласили: „Если после вознесения молитв божеству-основателю страны[265] ты отправишься на помощь вану, находящемуся в опасности, то страна умиротворится, и народ обретет спокойствие“. Божество-основатель страны — это то божество, которое спустилось с Неба и выстроило государство в те времена, когда разделились Небо и Земля и когда травы и деревья умели разговаривать[266]. Недавно я услышал, что в твоей стране перестали почитать его. Но если теперь вы покаетесь в прежних грехах, построите для божества храм и станете почитать его дух, страна обретет процветание. Не забывай этого».

Осень, 1-я луна, 4-й день. Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ и Подуми-но Ипаюми-но Оми были посланы в пять уездов Киби для основания там миякэ Сирави[267].

8-я луна. Ёчхан из Пэкче сказал сановникам: «В связи со смертью отца-вана, я, недостойный, желаю уйти в монахи». Сановники и народ отвечали: «Мы услышали о намерении правителя уйти в монахи и принять Закон [Будды]. О! Чья вина в том, что раньше помыслы были направлены не туда, куда следует, что принесло потом великое горе?[268] От основания этой страны и до года нынешнего Когурё и Силла состязались в том, кто из них уничтожит Пэкче, Кому отдать храмы предков нашей страны теперь? Несомненно: нужно придерживаться тех установлений, которых следует придерживаться. Если бы со вниманием отнеслись к словам старца, разве дело обернулось бы так? Просим тебя покаяться в прегрешениях, но не уходить от мира. Если все же хочешь осуществить свое желание, пусть люди сделают это [за тебя]».

Ёчхан отвечал: «Пусть будет так». И спросил у сановников, как следует поступить. Сановники посовещались и решили, что сто человек должны принять монашество, что должно изготовить множество [буддийских] стягов, зонтов и что следует совершить другие добродетельные поступки.

[556 г.] 17-й год, весна, 1-я луна. Принц Хе из Пэкче сказал, что собирается возвращаться. Поэтому ему было даровано много оружия и хороших лошадей. И ещё были преподнесены [такие] щедрые подарки, что его люди почтительно восклицали. Апэ-но Оми, Сапэки-но Мурази, Парима-но Атапи[269] были посланы во главе флота с Тукуси для того, чтобы охранять [Хе] и доставить его в его страну. Тукуси-но Кими был отправлен отдельно во главе тысячи смелых воинов для охраны [Хе] и сопровождения его в Мадэ.

В «Основных записях Пэкче» говорится: «Сын Тукуси-но Кими, младший брат Пи-но Нака-но Кими». Мадэ — название гавани.

Он занял ключевые позиции по пути в гавань.

Осень, 7-я луна, 6-й день. Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ и другие посланы в уезд Козима, что в Бидзэн[270], чтобы основать там миякэ. Управителем полей назначен Кадураки-но Ямада-но Атапи Митуко.

Зима, 10-я луна. Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ и другие посланы в уезд Такэти провинции Ямато, чтобы основать там миякэ корейцев[271] Опомуса[272] и миякэ людей из Когурё — Вомуса.

Под корейцами подразумеваются люди из Пэкче[273].

В провинции Ки основано миякэ Ама[274].

В одной книге говорится: «Корейцы из разных мест приданы в качестве полевых бэ в миякэ Опомуса. Люди Когурё приданы в качестве полевых бэ в миякэ Вомуса. С тех пор, как корейцы и люди Когурё стали полевыми бэ, эти места превращены в миякэ».

[557 г.] 18-й год, весна, 3-я луна, 1-й день. Принц Пэкче Ёчхан последовал трон. Он принял имя Видок.

[560 г.] 21-й год, осень, 9-я луна. Силла прислала Миджи Киджи, ранг нама[275], с данью. Угощения и подарки были богаче обычного. Нама был обрадован. При отъезде ему было сказано: «Назначенные доставлять дань должны дорожить государством и почитать его; они должны пренебрегать личным и отвергать его. От посланника зависят жизни людей. Если же выбор пал на дурного человека, то это плохо для вана. Так поступать нельзя. Хорошо, когда посланниками назначаются сыновья хороших домов. Людей низких назначать посланниками нельзя».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука