Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Ара больше не говорила, что Силла вторгается в ее пределы и что невозможно пахать и сеять. Раньше я слышал, что каждую весну и осень Силла собирает многочисленное войско, намереваясь вторгнуться в Ара и в Хасан. Некоторые говорили, что она намеревается вторгнуться ещё и в Кара. Когда я узнал об этом, то послал войска для защиты Имна. [Таким образом], я не пренебрегал [своим долгом]. Часто я получал такие сообщения и [всегда] посылал войска для спасения [Имна]. Поэтому Имна пахала и сеяла в должное время, а Силла не могла осуществить вторжение. Сообщение же о том, что Пэкче расположена далеко и не в состоянии быстро прийти на помощь, в связи с чем люди Икупа-но Оми [должны были] отправиться в Силла и добились того, что [Имна] могла пахать и сеять, является ложью и обманом государя. Получается, что государя обманывали. Кроме того, было ещё много случаев, когда нагромождалась ложь. До тех пор, пока Икупа-но Оми находится в Ара, восстановить Имна будет, боюсь, невозможно. Он должен быть немедленно смещён. Твой слуга глубоко обеспокоен тем, что Capo Мату носит звание опомурази[200], хотя и рожден в Корее. Он вращается среди чиновников Ямато, входя в круг высоких и благородных. В то же время он носит ранг Силла — нама[201]. То, что он предан Силла телом и сердцем видно из того, что рассказывают о нем. Если посмотреть со вниманием на его деяния, то обнаружится, что он не ведает боязни и страха. Поэтому я ранее докладывал о его злых делах и подробно описывал их. И сейчас он носит чужеземные одежды, явно и тайно путешествует к границам Силла, не опасаясь ничего. Падение страны Ток[202] вызвано именно этим. Хампха[203], канки из страны Ток, проявил двоедушие по отношению к Кара, тайно встречался с Силла, так что Кара пришлось сражаться с врагом изнутри. Поэтому [страна Ток] пала. Если бы канки Хампха не имел тайных встреч [с Силла], то страна Ток, какой бы маленькой она ни была, никогда бы не пала. В отношении Тхаксун дело обстоит так же. Если бы правитель Тхаксун не встречался бы тайно с Силла и не пригласил врага к себе, то как бы могла пасть эта страна? Если посмотреть со вниманием на ужасную гибель разных стран, то всегда найдутся люди, виновные в ведении тайных переговоров и проявившие двоедушие. Теперь Мату и иже с ним склоняются сердцем к Силла — они уже носят одежды этой страны, посещают ее днем и ночью, в сердце своем затаив измену. Опасаюсь, что вследствие этого Имна погибнет навсегда. Если же Имна погибнет, моя страна окажется в опасном одиночестве. И хотя желаю продолжать служение [государю], но как смогу сделать это? Смиренно прошу, чтобы ясный свет и дальний взор государя помогли вернуть [этих людей] в места прежние — так настанет в Имна покой».

Зима, 10-я луна. Отбыли посланцы Пэкче: Тынмун, ранг насоль, Гама, ранг насоль и иже с ними[204].

В «Основных записях Пэкче» говорится: «Зима, 10-я луна. Тынмун, ранг насоль и Гама, ранг насоль, вернулись из Ямато. Они доложили, что государь не дал ответа на запрос по делу Капути-но Атапи, Энаси и Мату».

11-я луна. Пэкче отправила посыльных с тем, чтобы они созвали высших чиновников из Представительства Ямато и чиновников Имна, со словами: «Отправленные к государю Тынмун, ранг насоль; Гама, род Косэ, ранг насоль; Гапи, род Мононобэ, ранг насоль, вернулись из Ямато. Пусть высокие чиновники из Представительства Ямато и чиновники Имна прибудут, чтобы выслушать волю государя и держать совет относительно Имна». В Пэкче проследовали: Киби-но Оми — из Ямато, заместитель канки Тэ Пульсон и Кучхви Юри — из Ара; Ко Чонхэ, должность сансуви; канки из Чольма, сын канки из Санпанке — из Кара; Итха, должность сансуви; канки из Саиги, канки из Чатха — из Тара[205]. Ван Пэкче Сонмён поведал им суть послания государя: «Я послал к государю Ямато Мимаса, ранг насоль, Кирён, ранг насоль, и Ён Кита, ранг насоль. Государь рёк: „Немедленно восстановите Имна“. Кроме того, Тумори-но Мурази получил повеление государя выяснить, как можно восстановить Имна. Поэтому я и созвал вас. Как может быть восстановлена Имна? Хочу, чтобы каждый высказал свое мнение».

Киби-но Оми и канки из Имна сказали: «Восстановление Имна зависит только от тебя. Желаем повиноваться в том вану и, доложив государю, выслушать его волю».

Ван Сонмён сказал: «С давних времен Имна была для нашей страны Пэкче сыном или же младшим братом. Однако потом Икими из Представительства Ямато разгромил Силла и стал угрожать разгромить нас.

[Икими] — это имя главы Представительства Ямато в Имна.

Он полюбил слушать лживые речи Силла. [Причина] посылки Икими в Имна в том, что эта страна никогда не подвергалась нападению и разрушению.

Неясно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука