Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Из дома в Ато Опомурази отправил Мононобэ-но Ясака, Опоти-но Миятуко Восака и Нурибэ-но Миятуко Ани[410], чтобы они сказали Умако-но Опооми: «Знаю, что министры замышляют против меня. Поэтому уступаю дорогу». Тогда Умако-но Опооми отправил Пази-но Ясима-но Мурази[411] к Опотомо-но Пирабу-но Мурази, чтобы он передал ему в точности то, что сказал Опомурази. А посему Пирабу-но Мурази взял в руки лук со стрелами и кожаный щит и отправился к дому в Тукикума. Не отходя от него ни днем, ни ночью, он охранял дом Опооми.

Дом в Тукикума — это дом Опооми.

Государю становилось все хуже и хуже. Когда конец был близок, Куратукури-но Тасуна[412] вышел вперед и сказал так: «Твой слуга ради государя примет монашество, чтобы шествовать Путем [Закона Будды].

[Куратукури-но Тасуна] — сын Симэ Датито[413].

И ещё: сооружу статую Будды высотою в один дзё и шесть сяку и построю храм». Государь был глубоко растроган. Деревянная статуя Будды высотой в один дзё и шесть сяку вместе с бодхисаттвами по бокам находится ныне в храме Саката, что в Минабути[414].

9-й день. Государь скончался в Большой Зале.

Осень, 1-я луна, 21-й день. [Государь] был похоронен в гробнице, что находится в Икэнопэ, в Ипарэ.


Государь Патусэбэ. Император Сусюн[415].

Государь Патусэбэ был двенадцатым ребенком государя Амэкуни Осипараки Пиронипа[416]. Его мать звали Воанэ-но Кими.

Дочь Инамэ-но Сукунэ. Об этом уже говорилось выше[417].

Государь Татибана-но Тоёпи[418] скончался летом, в 4-й луне 2-го года [своего правления].

5-я луна. Войска Мононобэ-но Опомурази трижды причиняли беспокойство. С самого начала Опомурази хотел отстранить всех других принцев и поставить государем принца Анапобэ. Теперь же он задумал использовать для этого выезд на охоту и скрытно отправил к принцу Анапобэ посланника со словами: «Желаю устроить охоту с принцем в Апази». Заговор был раскрыт.

6-я луна, 7-й день. Сога-но Умако-но Сукунэ и другие от имени Касикияпимэ[419] повелели Сапэки-но Мурази Нипутэ, Пази-но Мурази Ипамура и Икупа-но Оми Макупи: «Соберите войска, выступайте немедленно и убейте принца Анапобэ и принца Якабэ»[420]. В полночь того же дня Сапэки-но Мурази Нипутэ и иже с ним окружили дворец принца Анапобэ. Воины быстро забрались на крышу и ранили принца Анапобэ в плечо. Принц скатился вниз и побежал в соседнее строение. Воины убили его при свете светильников.

8-й день. Был убит принц Якабэ.

Принц Якабэ был сыном государя Пинокума[421] и принцессы Камитупимэ. Непонятно.

Он относился одобрительно к принцу Анапобэ. Поэтому его и убили!

9-й день. Монахиня Дзэнсин[422] и иже с ней сказали Опооми: «Путь монаха заключается в соблюдении заповедей. Желаем отправиться в Пэкче для изучения заповедей». В этом месяце из Пэкче прибыл посол с данью. Опооми сказали послу: «Возьмите этих монахинь, доставьте их в вашу страну, чтобы они изучали заповеди. После того) отправьте их обратно». Посол отвечал: «Когда вернемся в свою страну, немедленно известим вана. И после того не будет слишком поздно, чтобы отправить их [учиться]».

Осень, 7-я луна. Сога-но Умако-но Сукунэ Опооми подстрекал принцев крови и министров уничтожить Мононобэ-но Мория-но Опомурази. Принц крови Патусэбэ, принц крови Такэда[423], принц крови Умаято, принц крови Нанипа[424], принц крови Касуга[425], Сога-но Умако-но Сукунэ-но Опооми, Ки-но Вомаро-но Сукунэ[426], Косэ-но Оми Пирабу, Касипадэ-но Оми Катабу[427] и Кадураки-но Оми Вонара[428] встали во главе войска, чтобы напасть на Опомурази. Опотомо-но Мурази Купи[429], Апэ-но Оми Пито, Пэгури-но Оми Камутэ, Сакамото-но Оми Аратэ[430] и Касуга-но Оми встали во главе войска и из уезда Сики[431] прибыли к дому [Мононобэ-но Мория] в Сибунокапа.

Имя [Касуга-но Оми] не известно.

Опомурази же составил войско из своих юных родственников и рабов, построил укрепление из рисовой соломы и стал биться, взобравшись на дерево эноки[432], что в Кинусури, Опомурази сыпал сверху стрелами, как дождем. Войска его были сильны и смелы. Они засели в доме и заполнили равнину. Войска принцев и воины министров были слабы и трусливы и отступали трижды.

В это время принц крови Умаято, носивший прическу «писаго»[433], находился позади войска.

В давние времена существовал обычай для юношей пятнадцати-шестнадцати лет носить прическу «писаго». В семнадцать-восемнадцать лет волосы разделяли и носили прическу «агэмаки», как это делают и теперь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука