Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Кроме того, приняли в монахини двух учениц Дзэнсин. Одна — Тоёмэ — была дочерью Аяпито Ябо[371]. Она приняла монашество под именем Дзэнсо:. Другая — Исимэ — была дочерью Нисикори-но Тупу[372]. Она приняла монашество под именем Эзэн. Сам Умако, в соответствии с законом Будды, почитал трех монахинь. Он отдал трех монахинь Пита-но Атапи и Датито, чтобы они одевали и кормили их. Он построил дворец Будды к востоку от своего дома и поместил в нем каменную статую Мироку. Он попросил монахинь провести молитвенное собрание с вкушением постной пищи[373]. В это время Датито обнаружил мощи Будды[374] в постной пище. Он преподнес мощи Умако-но Сукунэ. Умако-но Сукунэ решил испытать их, положил на наковальню и ударил по ним железным молотом. Наковальня и молот разлетелись на кусочки. Однако мощам не было причинено вреда. Потом он бросил мощи в воду. По его желанию они, то всплывали, то погружались в воду. Поэтому Умако-но Сукунэ, Икэпэ-но Пита и Симэ Датито уверовали в закон Будды и с рвением стали исполнять его. Кроме того, Умако-но Сукунэ построил дворец Будды в своем доме в Исикапа[375]. Закон Будды [в Ямато] ведет начало с этих пор[376].

[585 г.] 14-й год, весна, 2-я луна, 15-й день. Сога-но Опооми Умако-но Сукунэ воздвиг пагоду к северу от холма Опоно и устроил молитвенное собрание с вкушением постной пищи. Мощи, которые были ранее обнаружены Датито, поместили на вершину центрального столба.

24-й день. Сога-но Опооми занемог. [О причинах болезни] спросили прорицателя. Прорицатель отвечал: «Это проклятие бога-Будды[377], которому поклонялись во времена твоего отца». Опооми послал тогда своего молодого родственника для доклада государю о результатах гадания[378]. Государь же рёк так: «Согласно словам прорицателя поклоняйся богу твоего отца и делай ему приношения». Опооми, получив повеление, поклонялся каменной статуе и молил о продлении жизни. В это время в стране разразились болезни, и много людей умирало.

3-я луна, 1-й день[379]. Мононобэ-но Югэ-но Мория-но Опомурази и Накатоми-но Катуми обратились к государю: «Отчего ты не следуешь словам твоих слуг? И при твоем покойном отце, и в твое правление случается много болезней — силы народа истощаются. И все это — из-за того, что Сога-но Опооми поклоняется Закону Будды!» Государь рёк: «Вы правы! Следует прекратить [поклоняться] Закону Будды».

30-й день. Мононобэ-но Югэ-но Мория-но Опомурази отправился в храм Будды и уселся на стуле. Он повелел изрубить пагоду и сжечь ее. Сожгли и статую Будды, и дворец Будды. Собрав обгоревшие остатки статуи Будды, бросили их в канал Нанипа. В этот день дул ветер и шел дождь, хотя облаков и не было видно. Опомурази надел свой плащ. Он бранил Умако-но Сукунэ и тех, кто вслед за ним стал почитать Закон [Будды], зародив в их сердцах смущение. Потом он отправил Сапэки Миятуко Мимуро с тем, чтобы он призвал Дзэнсин и других монахинь, которых пестовал Умако-но Сукунэ.

Другое имя [Сапэки Миятуко Мимуро] — Орогэ.

Умако-но Сукунэ не посмел ослушаться и, с омраченным сердцем и горестными восклицаниями, позвал монахинь и доставил их к Мимуро. Чиновники немедленно сняли с них монашеские одежды, схватили их и выпороли на рынке Тубаки.

Задумав восстановить Имна, государь назначил своим посланником принца Саката-но Мимико. Однако в это время государь и Опомурази вдруг покрылись язвами и посланник не был отправлен. Государь рёк перед принцем крови Татибана-но Тоёпи[380]: «Нельзя отступаться от завета покойного отца-государя. Дела в Имна должны быть поправлены».

И было много в стране людей, которые умирали от язв. Страдавшие от язв говорили: «Тела наши будто жгут, будто бьют, будто ломают». Они умирали в стенаниях. Старые и молодые тайно говорили друг другу: «Может быть это наказание за то, что сожгли статую Будды?»

Лето, 6-я луна. Умако-но Сукунэ докладывал государю: «Болезни твоих подданных все ещё не излечены. Без помощи Трех Сокровищ[381] спастись будет нельзя». Тогда государь повелел Умако-но Сукунэ: «Исполняй Закон Будды один. Но не обращай [в свою веру] других». И тогда трое монахинь вернулись к Умако-но Сукунэ. Умако-но Сукунэ принял их с радостью. Громко радуясь чуду [их возвращения], он склонился перед ними. Построив им новый храм, ввел их в него и заботился о них.

В одной книге говорится: «Мононобэ-но Югэ-но Мория-но Опомурази, Опомива-но Сакапу-но Кими[382]и Накатоми-но Ипарэ-но Мурази задумали уничтожить Закон Будды, сжечь храм с пагодой и выбросить статую Будды. Умако-но Сукунэ спорил с ними и не соглашался следовать за ними».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука