Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

В этом месяце построили дворец в Курапаси.

[588 г.] 1-й год, весна, 3-я луна. Котэко, дочь Опотомо-но Аратэ-но Мурази, была назначена младшей супругой государя. Она родила принца крови Патиноко и принцессу крови Нисикитэ.

В этом году страна Пэкче прислала послов, а также буддийских монахов Хечхон, Ёнкын и Хесик, которые преподнесли мощи Будды. Страна Пэкче прислала Сусин, ранг ынсоль, Кэмун, ранг токсоль, и Покпу Мисин, ранг насоль, с данью и мощами Будды. [Были также присланы] монахи: Енджо, Енви, Хеджун, Хесук, Тоён, Ёнкэ, строители храмов Тхэрян Митхэ и Мунка Коджа, учитель храмового литья Пэк Мэсун, ранг чандок[446], учителя черепичного дела Манэ Мунно, Ян Квимун, Нын Квимун, Сонма Чеми и художник Пэкка.

Сога-но Умако-но Сукунэ спросил монахов из Пэкче, как получить посвящение и отправил монахиню Дзэнсин и иже с ней [в Пэкче] вместе с послом Пэкче Сусин в ранге ынсоль, для обучения. Разрушив Дом Конопа, предка Асука-но Кинунупи-но Миятуко[447], начали строить храм Хо:ко:дзи. Место то называлось Асука-но Маками-но Пара. Его также называли Асука-но Томата.

Этот год был годом цутиноэ-сару.

[589 г.] 2-й год, осень, 7-я луна, 1-й день. Апуми-но Оми Миту был послан в Яма-но Мити[448] для проверки границы с землей Эмиси. Сисипито-но Оми Кари послан в Умиту Мити[449] для проверки границ земель, прилегающих к Восточному морю. Апэ-но Оми послан в Куруга-но Мити для проверки границ с Коси[450] и другими землями.

[590 г.] 3-й год, весна, 3-я луна. Учившиеся [в Пэкче] монахини — Дзэнсин и иже с ней — вернулись из Пэкче и поселились в храме Сакурави[451].

Осень, 10-я луна. Люди отправились в горы, чтобы заготовить лес для постройки буддийского храма[452].

В этом году стали монахинями: Дзэнтоку, дочь Опотомо-но Садэпико-но Мурази[453]; жена Опотомо-но Кома, а также Сиракипимэ и Кударапимэ[454] — [получившие имена] Дзэммё: и Мё:ко:; [также приняли монашество] люди из [рода] Ая[455]: Дзэнсо:, Дзэнту:, Мё:току, Хо:дзё:се:, Дзэнтисо:, Дзэнко:. Вместе с ними принял монашество Котасуна, сын Куратукури-но Симэ Датито[456]. Он принял имя Токусай.

[591 г.] 4-й год, весна, 4-я луна, 12-й день. Государь Восата[457] был погребен в гробнице Синага[458]. Это гробница, в которой была погребена его мать-государыня.

Осень, 8-я луна, 1-й день. Государь рёк перед сановниками: «Желаем основать страну Имна. Что вы думаете?» Министры сказали ему: «Должно основать миякэ в Имна — все мы согласны с Твоими словами».

Зима, 11-я луна, 4-й день. Ки-но Вомаро-но Сукунэ[459], Косэ-но Сару-но Оми, Опотомо-но Купи-но Мурази[460], Казураки-но Вонара-но Оми[461] назначены генералами. Став во главе Оми и Мурази из разных родов, назначенных их помощниками и начальниками воинских частей, их войско числом более двадцати тысяч прибыло в Тукуси. Киси-но Канэ был отправлен в Силла, а Киси-но Итаби[462] — в Имна для того, чтобы выяснить положение в Имна.

[592 г.] 5-й год, зима, 10-я луна, 4-й день. Государю преподнесли кабана. Указуя на кабана, государь рёк: «Когда же смогу перерезать моих врагов, как перережут горло этому кабану?» Было приготовлено много оружия — больше, чем обычно.

10-й день. Сога-но Умако-но Сукунэ, узнав про слова государя, испугался, что его считают врагом. Собрав своих сторонников, он замыслил убить государя.

В этом месяце были построены зала Будды и крытая галерея великого храма Хо:ко:дзи.

11-я луна, 3-й день. Умако-но Сукунэ ложно сказал министрам: «Сегодня я доставлю налог из земли Адума». Затем он послал Ямато-но Ая-но Атапи Кома, который убил государя[463].

В одной книге говорится: «Ямато-но Ая-но Атапи Кома был сыном Ямато-но Ая-но Атапи Ипави».

В этот день государь был погребен в гробнице Курапаси-но Вока[464].

В одной книге говорится: «Одна из младших жен государя, Опотомо-но Мимэ Котэко, ненавидя его за то, что он охладел к ней, послала человека к Сога-но Умако-но Сукунэ со словами: „На днях государю подарили кабана. Указуя на кабана, государь рёк: „Когда же смогу перерезать моих врагов, как перережут горло этому кабану? Кроме того, во дворце приготовлено много оружия“. Услышав это, Умако-но Сукунэ насторожился“».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука