Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

А наследный принц, добравшись до склона Панипу-но сака в провинции Капути, пришел в себя. Оглянулся он в сторону Нанипа, увидел отблески огня и крайне встревожился. И поспешил от Опо-сака в сторону Ямато. Когда он был уже у гор близ Асука, встретилась ему у подъема на гору девочка.

«Есть ли на горе люди?» — спросил он, и она отвечала: «Людей здесь полным-полно, и все они при оружии. Соизволь повернуть назад и поднимайся в гору по дороге Тагима».

Наследный принц, уразумев, что благодаря словам девочки он сумел избежать несчастья, сказал в песне так:

Девочку, что мне встретиласьНа склоне Опо-сака,О дороге спросил я.И она не просто ответила —Дорогу Тагима присоветовала![775]

И он повернул назад, как было сказано, собрал под свое начало воинов из тех угодий и перешел гору со стороны горы Татута-но яма.

В это время несколько десятков человек с оружием в руках стали их догонять. Наследный принц, увидев их вдали, спросил: «Что это за люди сюда идут? Почему так спешат? Не враг ли это?» И, сокрывшись в горах, стал ждать. Когда те подошли ближе, он послал гонца спросить: «Что за люди? И откуда идете?» Те в ответ: «Мы — [из племени] ама из Носима, с Апади. Адума-но мурази Памако, (в одном [толковании] сказано: Адума-но мурази Куротомо) послал нас вслед наследному принцу [биться за] принца Нака-ту».

Тут прятавшиеся воины высыпали и окружили их. Так удалось схватить их всех.

А был тогда такой Ямато-но атапи Агоко, который с самого начала был предан принцу Нака-ту. Он заранее составил план действий, втайне собрал отборное войско в местности Курусу, что в Какипами, и замыслил напасть на наследного принца.

Принц же, не зная о засаде, продвинулся от горы [Татута] на несколько ри. Многочисленное войско преградило ему путь, и он не мог продолжать поход. Послал он гонца спросить: «Что за люди?» Ответ был: «[Люди] Ямато-но атапи». И гонца в свою очередь спросили: «Чей ты посланец?» «Наследного принца», — отвечал гонец. Тогда Агоко, опасаясь, что войско противника велико, сказал гонцу: «Слышал я, что с наследным принцем что-то приключилось, и, желая оказать ему помощь, я собрал войско и жду его».

Однако наследный принц усомнился в искренности его слов и решил убить его. Тогда Агоко из боязни прислал ему свою младшую сестру, Пи-но пимэ, прося простить ему его смертный грех. И наследный принц даровал ему прощение. Не отсюда ли пошло обыкновение — посылать служить при дворе женщин из рода Ямато-но атапи?

[После этого] наследный принц обосновался во храме Исо-но ками-но пуру-но мия. А [его младший брат] принц Мидупа-вакэ, узнав об отсутствии наследного принца, стал всюду о нем расспрашивать, пошел по следу и отыскал его.

Однако наследный принц, сомневаясь в намерениях младшего брата, не допускал его к себе. Тогда принц Мидупа-вакэ, стремясь добиться встречи с наследником престола, сказал так: «У твоего недостойного слуги нет черных помыслов. Я явился сюда, беспокоясь, что наследный принц отсутствует [во дворце]».

Наследный принц же поручил передать брату следующее: «Я скрылся здесь в одиночестве, опасаясь заговора со стороны принца Нака-ту. Отчего же мне не сомневаться и в тебе? Пока принц Накату жив, мне будут грозить бедствия. И я должен буду в конце концов от него избавиться. Если ты и в самом деле не лелеешь коварных замыслов, то возвращайся в Нанипа и убей принца Нака-ту. Вот тогда мы и увидимся».

Тогда принц Мидупа-вакэ почтительно ответил наследному принцу: «О, великий человек[776], зачем ты так тревожишься? Ныне принц Накату, сбившийся с пути, ненавидим и приближенными, и людьми ста родов. Даже челядинцы его все как один подняли бунт и стали его врагами. Он остался один и рассчитывать ему не на кого. Твой недостойный слуга, хоть и знал об этом мятеже, но пока не получал приказов на этот счет от наследного принца. Только скорбел в одиночестве. Теперь я получил такой приказ. Разве поколеблюсь я убить принца Нака-ту? Опасаюсь я только одного — даже если я убью принца Нака-ту, не будешь ли ты по-прежнему сомневаться во мне? Поэтому прошу — дай мне для верности преданного тебе человека, чтобы он мог удостоверить, что я не противник тебе».

Дал ему наследный принц в спутники Туку-но сукунэ. И Мидупа-вакэ, горько вздыхая, сказал: «И наследный принц, и принц Накату — оба мои старшие братья. Кому мне следовать, кому противиться? Однако же, верно, никто не усомнится в моей правоте, если от моей руки падет тот, кто сбился с пути, если я буду служить при том, кто верен пути?»

И он отправился в Нанипа разузнать о местонахождении принца Нака-ту. Нака-ту же, полагая, что наследный принц при побеге погиб, совсем ничего не опасался.

А ему тогда прислуживал один человек [из племени] паяпито[777]. Звали его Сасипирэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги