Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Тут вдруг подошел гонец и говорит: «Супруга государя изволила скончаться».

Государь, пораженный, приказал немедленно доставить его в паланкине обратно. Он отбыл с Апади в день Хиноэ-ума.

Зимой, в день Киноэ-нэ 10-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-тора супруга государя была погребена. Государь чрезвычайно горевал, что не смог отвести порчу, причиненную богом, и что ему пришлось потерять супругу, и стал доискиваться, в чем дело.

Один человек сказал: «Главный Хранитель повозок, Курума-моти-но кими, отправился в провинцию Тукуси, чтобы сделать перепись всего рода Курума-моти-бэ, и взял с собой людей из корпорации священников, служивших обряды богам. Не это ли могло оказаться виной?»

Государь туг же призвал Курума-моти-но кими и стал его расспрашивать. Оказалось, что так все и было. Тогда государь стал перечислять: «Ты — Хранитель повозок, а по своей воле занялся переписью ста родов Сына Неба. Это одна твоя вина. Ты взял с собой людей из рода Хранителей повозок, которые были назначены священнослужителями каму-бэ и должны прислуживать богам. Это вторая вина».

И он назначил тому «дурное изгнание грехов», «доброе изгнание грехов»[785], велел отправиться на мыс Нагаки-но саки и там провести ритуал изгнания грехов и ритуал очищения. А после всего этого такое повеление рек: «Отныне и впредь ты не должен ведать Курума-моти-бэ в Тукуси». И он забрал у него этот род-корпорацию и изменил принадлежность этих людей, отдав их трем божествам.

Весной 6-го года, в день Цутиноэ-нэ начального месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуното-но хицудзи, государыней-супругой была провозглашена принцесса Кусака-но патаби-пимэ.

В день Каното-но и впервые была учреждена государственная казна. И, соответственно, был учрежден род-корпорация казначеев.

В день новолуния Мидзуното-но уси 2-го месяца государь призвал к себе Путо-пимэ-но иратумэ и Така-туру-но иратумэ, дочерей принца Пунаси-вакэ-но опо-кими и поселил их в заднем дворце, сделав супругами. Обе девы, печалясь, говорили: «Ах, как грустно, куда же девался принц, наш старший брат?»

Узнав об их жалобах, государь спросил: «Отчего вы печалитесь?» Те в ответ: «Старший брат у нас, недостойных, силен и проворен как никто. В одиночку он пробежал дом в восемь пиро длиной и скрылся. Вот уж много дней прошло, а мы все не знаем, что с ним. Потому и печалимся».

Государь рад был услышать о таком силаче и велел его звать к себе. А тот все не шел. Новых гонцов слали, а он так и не пришел. А был он все это время в селении Суминоэ-но мура[786]. Тогда перестал государь его вызывать. Он — первопредок двух семейств: Сануки-но куни-но миятуко и Апа-но куни-но Аси-купи-вакэ.

В день Хиноэ-сару 3-го месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуноэ-ума, государь занемог своим яшмовым телом, [элементы] воды и земли [в нем] оказались рассогласованы[787]. Он скончался во дворце Вака-сакура-но мия.

Было ему тогда 70 лет.

Зимой, в день Мидзуноэ-нэ 10-го месяца, когда новолуние пришлось на день Цутиното-но тори, государь был погребен в гробнице на склоне Мозу-но мими-но пара[788].


Небесный повелитель Мидупа-вакэ-но сумэра-микото

Государь Хандзэй

Небесный повелитель Мидупа-вакэ-но сумэра-микото был младшим братом по матери государя Изапо-вакэ-но сумэра-микото. Он был провозглашен наследным принцем на 2-м году правления государя Изапо-вакэ-но сумэра-микото. Государь изначально родился во дворце Апади-но мия. От рождения зубы его были — словно одна кость[789]. Облик и стать его были прекрасны.

А там имелся колодец. Он назывался Миду-но ви, Драгоценный колодец. Из него черпали воду и обмывали наследного принца. Вот, упал в колодец цветок тади[790]. Он и стал именем наследного принца. Цветы тади — это нынешние цветы итадори. Поэтому [государя] назвали Тадипи-но Мидупа-вакэ-но сумэра-микото[791].

В 6-м году, весной, в 3-м месяце скончался государь Изапо-вакэ-но сумэра-микото.

Весной начального года [правления нового государя], в день Цутиноэ-тора начального месяца, когда новолуние пришлось на день Хиното-но уси, наследный принц вступил на Небесный престол.

Осенью, в день Цутиното-но тори 8-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-тацу, Ту-но пимэ, дочь Когото, предка Опо-якэ-но оми, была провозглашена великой государыней. Она родила принцесс Капи-но пимэ и Тубура-но пимэ.

Кроме того, он взял во дворец ее младшую сестру, Ого-пимэ, и та родила принцессу Такара-но пимэ и принца Такабэ-но мико.

Зимой, в 10-м месяце столица была построена в Тадипи, в Капути[792]. Ее [обитель государя] называют Сибакаса-но мия.

В то время ветер и ливни соответствовали [положенному] времени, и все пять злаков обильно плодоносили[793]. Народ богател и радовался, и Поднебесная пребывала в великом спокойствии. Шел тогда год Хиноэ-ума Великого цикла.

Весной 5-го года, в день Хиноэ-ума начального месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-сару, государь скончался в опочивальне дворца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги