– Вы же ее видели, – буркнул мальчишка. – Думаете, она долго будет терпеть такого неудачника, как я? В колледже-то полно парней…
– Это точно, – согласился Сэм. – Но если она до сих пор с тобой, значит, она этого хочет. Цени это, вместо того чтобы изводить подозрениями и себя, и ее.
– Наверное, вы правы. – Насупившись, он смотрел на дорогу. Сэм надеялся, что он усвоил хотя бы одно – не стоит размахивать оружием, если не собираешься пускать его в ход.
– Отдайте револьвер, он отцовский.
– Ты чуть не застрелил моего брата, – мрачно ответил Дин.
– В городе небезопасно, – возразил Сэм. – Верни ему оружие.
Дин пристально посмотрел на мальчишку, потом вынул из-за пояса револьвер и протянул ему, предварительно опустошив барабан.
– Держи, – сказал он. – Одну пулю я тебе оставил, на случай, если что-нибудь произойдет, пока будешь возвращаться домой. Сэмми прав, сегодня ночью тут может быть небезопасно. Если вдруг на тебя набросится солдат, медведь или индеец, стреляй. А потом верни револьвер отцу и забудь, что держал его в руках.
Парень взял «Магнум», покачал на ладони.
– Ладно, спасибо. – Он немного помялся, будто хотел сказать что-то еще, но потом пожал плечами и открыл пассажирскую дверь. Подвинувшись к рулю, он положил револьвер рядом на сиденье и завел двигатель.
– Поехали в мотель, – сказал Дин. – Все это мне порядком надоело. И зачем я только поддался на твои уговоры?
Сэм сел на пассажирское сиденье.
– А я рад, что ты поехал со мной, – отозвался он. И вдруг рассмеялся.
– Что смешного?
– Да вспомнил, как ты начал раздавать советы про отношения и доверие, – ответил Сэм.
– Ну и что? Как будто у меня никогда не было отношений!
– Ну конечно, были. И длились
– Если ты не заметил, Сэмми, не то чтобы у нас от женщин отбоя не было, с нашим-то образом жизни. Оно и понятно, какая уж тут стабильность.
– Это точно. На долгие отношения с нами рассчитывать не приходится, но зато наши вдовы смогут получить неплохую страховку.
– Такой аргумент не приходил мне в голову. – Дин завел двигатель и вырулил на дорогу. – Короткие отношения и страховка после смерти супруга. – Он рассмеялся. – Мне нравится, Сэмми. Надо сделать такую наклейку на бампер.
Глава 20
Джулиет Монро проснулась с головной болью. Ей казалось, что все случившееся прошлой ночью – дурной сон. Свет проникал в гостиную сквозь жалюзи. Она заснула на диване, где сидела. Одеяло сползло на пол. В доме было тепло и уютно, и трудно было поверить, что жизнь могла быть такой безнадежной, а шансы спастись так ничтожны, как ей казалось накануне.
Она заставила себя встать с дивана. Каждый шаг отдавался болью в висках. В доме было тихо. Джулиет подошла к телевизору, надеясь заполнить тишину бессмысленной болтовней, но передумала. Если волк все еще бродит неподалеку, надо быть начеку.
Тогда она подошла к окну и раздвинула жалюзи, которые, заметила она, неплохо было бы протереть, да и сами окна…
Выглянув во двор сквозь узкую щелку, она увидела окровавленное и растерзанное тело Стью. Растаявший во время борьбы снег замерз ночью, сковав его тело багровой ледяной коркой.
Следов волка на снегу не было – то ли их засыпало свежим снегом, то ли разметало ветром. Джулиет снова подумала, что все это было сном. Может, это был вовсе не волк. Может, Стью умер совсем по другой причине – неудачно упал или у него разорвалась аневризма.
Как и накануне, Джулиет проверила все окна в доме, ища следы присутствия зверя. Солнце только начало золотить пики гор на востоке, в его косых лучах любые отпечатки будут хорошо видны. Она заметила под окнами следы птичьих и кроличьих лап, но ничего похожего на следы волка, собаки или лисы.
Закончив осмотр, Джулиет пошла на кухню и поставила чайник на плиту. Достала коробочку «Эрл Грея», насыпала немного заварки в фильтр и опустила в заварочный чайник. Надо было что-нибудь съесть, но голова болела так, что одна мысль о еде вызывала тошноту. Может быть, тост. Или два. И чуть-чуть масла.
Вода закипела. Джулиет выключила газ и залила чай кипятком, подошла к входной двери и прислушалась.
За дверью стояла гробовая тишина, не слышно было даже пения птиц. Ей показалось, что в мире исчезли все звуки. Или она оглохла, пока спала. Джулиет понимала, что это не так, ведь она только что слышала, как кипит чайник. Она постучала пальцами по деревянной двери. И, конечно, услышала стук. «Со слухом у меня все в порядке, – подумала она. – Просто снаружи очень тихо».
В голове тут же всплыло выражение «зловещая тишина».
Едва она коснулась дверной ручки, как сердце как бешеное заколотилось в груди. Она стала глубоко и медленно дышать, дожидаясь, когда оно уймется. Потом откинула задвижку, и сердце снова едва не выпрыгнуло из груди. Она подождала еще немного, успокаиваясь. Хватит тянуть, иначе чай будет слишком крепким и начнет горчить.
Но она должна проверить. Если зверь ушел и отсюда можно выбраться, она должна воспользоваться этим шансом.