Байрд указал пальцем на тот угол комнаты, который пострадал сильнее всего. Потолок там полностью провалился. Казалось, будто это часть ущелья, вокруг которой воссоздан старинный интерьер.
– Вон там.
Глава 29
– Ну что же, будем откапывать, – сказал Дин. – Жаль, не взяли с собой защитные костюмы. – Он выключил фонарик и спрятал в карман. Чтобы рыться в земле, достаточно было света, проникавшего сквозь щели. Вот если они все-таки доберутся до записок давно почившего школьного учителя, тогда фонарик, может, и понадобится. Он надеялся, что они не наткнутся на крысиные норы. Крыс он терпеть не мог. Просто ненавидел.
Сэм тоже убрал фонарик, и они принялись раскапывать мусор, скопившийся за десятилетия, голыми руками роясь в ледяной грязи, перебирая сгнившие ветки, помет и, скорее всего, трупики и скелеты мелких животных и птиц.
Работа была не из приятных, но вскоре они откопали большой деревянный сундук, видимо, тот самый, о котором говорил Байрд. Петли и замок насквозь проржавели, но все еще были на месте. Дин ударил ногой по замку, и тот рассыпался в пыль.
– Думаешь, тут что-то сохранилось?
Сэм пожал плечами.
– Не узнаем, пока не посмотрим. – Он откинул крышку сундука. Дин вытащил фонарик и посветил внутрь.
Сверху лежали сгнившие бумаги. Как только они дотронулись до них, листки рассыпались в пыль прямо на глазах. Но под ними, защищенные верхним слоем, обнаружились школьные папки, на каждой из которых аккуратным почерком было выведено имя ученика. Под папками лежали книги для записей. Они были в кожаных переплетах и неплохо сохранились, хотя кое-где насекомые их повредили. Дин осторожно вытащил одну и открыл. Хрупкие пожелтевшие страницы были исписаны тем же аккуратным почерком.
– Видимо, это и есть те самые книги, – сказал он.
– Похоже на то, – ответил Байрд.
– Кажется, их около двадцати, – уточнил Сэм. – Немало же он собрал историй.
– Небылиц, – возразил Байрд.
– Думаю, среди небылиц отыщется и правда.
– Не могу вам ничего обещать.
– Нам что, придется читать их прямо здесь? – спросил Дин. Читать он вообще не любил, кроме того, люди раньше писали излишне пространно, и почерк разобрать тоже было непросто.
– Если попытаемся забрать, они могут рассыпаться, – ответил Сэм. – К тому же на это нет времени…
– Тогда будем читать тут, чего тянуть. – Дин сел прямо в грязь, очевидно, решив, что одежду уже не спасти. Все книги выглядели одинаково, поэтому он взял первую попавшуюся.
С первых же страниц он понял, что выбрал не то, что нужно. Ему попались бухгалтерские записи помощника на ранчо. Лето выдалось засушливое, трава сохла, вспыхивали пожары, и скот голодал. Приятного мало, но никаких намеков на сверхъестественные происшествия он не нашел. Почерк оказался вполне разборчивый, но чернила выцвели, бумага пожелтела, и разбирать текст было сложно, даже с фонариком.
Он переворачивал страницы, надеясь найти какое-то упоминание о ведьме или событии, которое могло навлечь на город чей-то гнев. Бытовых мелочей было хоть отбавляй – то поход в город за припасами окончился дракой, то кого-то обсчитали в лавке. Дин знал, какими мелочными бывают люди, но ничего настолько важного, чтобы положить начало циклу убийств, он все же не нашел.
Пролистав книгу до конца, он принялся за следующую. Сэм тоже довольно быстро перелистывал страницы. Байрд сидел, положив раскрытую книгу на колени, но взгляд его блуждал по комнате, как будто он вспоминал свои школьные годы. Дин сомневался, что старик понимает, как много поставлено на карту. С другой стороны, он со своим ветхим ружьишком не побоялся рисковать жизнью, чтобы помочь жителям города, среди которых уже давно не было близких ему людей. Хармон Байрд сделал больше всех остальных для того, чтобы остановить зло.
Дин прямо чувствовал, как утекает драгоценное время, каждая секунда как будто оставляла на его теле зарубку.
Он заканчивал уже третью книгу, когда Сэм удивленно присвистнул.
– Что-то нашел? – спросил Дин.
– Кажется, да, – отозвался Сэм. – Сейчас. – Он продолжил чтение, водя пальцем по строчкам. Дин отвлекся от своей книги и наблюдал, как мрачнеет лицо брата.
Спустя пару минут Сэм поднял голову.
– Думаю, это то, что мы искали. Хармон, вы помните женщину по имени Элизабет Клэр Марбро?
– До Мерфи этим ранчо владела как раз семья Марбро, – отозвался Байрд, щелкнув пальцами. – В жизни бы сам не вспомнил эту фамилию.
– А эта женщина? Ее имя вам о чем-то говорит?
– Вроде нет, – ответил Байрд. – Первый владелец был, кажется, Дженс Марбро. Еще до моего рождения моя семья работала на него, а потом он продал ранчо семье Мерфи, но мои родители остались тут.
– Кто такая эта Марбро? – спросил Дин.
– Судя по рассказу девушки, которая работала на ранчо служанкой и прачкой, Элизабет Клэр Марбро была ведьмой, – ответил Сэм. – Она явилась сюда откуда-то с востока, и о ней ходили слухи еще до ее появления. А уже тут истории получили подтверждения. По словам этой девушки, Мэри Бет Гибсон, однажды Элизабет превратила в ящерицу лошадь, которая сбросила ее внука на землю.