— Элизабет никого не станет слушать. Она считает святым долгом исправить мое поведение, и ничто не может убедить ее в обратном. Ричард сказал мне, что он уже говорил с ней на эту тему. Невыносимо, что брат вынужден извиняться передо мной за то, в чем он ни в коей мере не виноват!
Мистер Монтегю с ужасом изучал несчастное лицо Серены. Его охватило негодование.
— Ну, это уже слишком! — пробормотал он. — Она считает своим долгом исправить
Он оборвал свой монолог. Глаза Серены, доверчиво сияющие, заставили Неда потерять ход мыслей. Ее искренняя благодарность за то, что она нашла защитника в друге брата, была так трогательна.
— Уроки чего? — с надеждой спросила Серена.
У Монтегю сжалось горло. Маленькая рука Серены все еще лежала на его руке. Импульсивно, он накрыл ее своей рукой.
— Обаяния, силы духа, дружелюбия и всего, что человеку дорого.
Серена перестала дышать. Ее щеки залил яркий румянец.
— О, — слабо сказала Серена.
Она сглотнула и перевела взгляд на галстук мистера Монтегю. Странное ощущение застенчивости охватило ее; как будто она всю жизнь не знала Неда! Как будто он не ee старый друг! Как будто он был для нее чем-то совершенно другим.
Галстук Неда — как бы изящно завязан ни был — не дал ей ключа к его мыслям. Она снова взглянула на него. Он смотрел на нее с такой болезненной тревогой и такой нежностью, что она снова забыла дышать.
— О, — прошептала она еще раз.
Это прозвучало глупо, но она и чувствовала себя глупо. На самом деле, самым глупым (она внезапно осознала) было дурацкое увлечение капитаном. Ее глаза расширились от удивления. Да ведь она тысячу раз смотрела на Неда и никогда его по-настоящему не
В другом конце комнаты разворачивалась совершенно другая сцена. Леди Элизабет попросила лорда Килвертона о разговоре наедине.
Он поклонился и проводил ее к самой дальней от камина части комнаты. Оказавшись вне пределов слышимости для остальных, Элизабет одарила своего жениха сердитой улыбкой:
— Вы, несомненно, удивляетесь моему присутствию здесь, в доме вашей бабушки.
Голос Килвертона оставался нейтральным:
— Признаюсь, меня очень удивило ваше присутствие.
— Я приехала из чистого альтруизма, поверьте. Услышав о вашем нелепом исчезновении, я хотела дождаться вашего возвращения — и объяснения! — на Маунт-стрит. Представьте мои чувства, когда я туда прибыла и узнала, что сестра моего жениха полна решимости — самым упрямым образом! —
Килвертон устало вздохнул:
— Естественно.
— Серена намеревалась отправиться в
Килвертон поднял руку, останавливая ее. Его усталость исчезла.
— Позвольте мне прояснить, Элизабет! Вы сопровождали Серену, поскольку были уверены, что ваше присутствие в карете спасет ее от порицания? Вы хотите сказать, что репутация моей сестры не выдержит, если ее будет сопровождать менее значимая, чем вы, фигура?
Элизабет покраснела.
— Ну, я бы не выразила это в таких точно терминах…
— Но на самом деле это довольно точная картина ваших чувств! — Голос Килвертона стал почти диким от гнева. — Элизабет, позвольте вам сообщить, что вы всегда были и остаетесь невыносимым, придирчивым, вспыльчивым снобом. Я больше не намерен терпеть вашу критику в адрес моей сестры, моей семьи, моих друзей или меня самого!
Элизабет отпрянула, почти потрясенная, как если бы лорд Килвертон ударил ее.
—
Килвертон издал невеселый смех:
— Прошу вас, Элизабет, не позволяйте