Читаем Никто полностью

- Я, конечно, догадался, в чем проблема, но, ради тебя, надеюсь, что ошибаюсь. - C этим парфянским выстрелом он вышел.

Килвертон провел б'oльшую часть дня, ломая себе голову и тщетно пытаясь определиться, что ему делать. Его непосредственное желание (строго подавленное) состояло в том, чтобы немедленно отправить сообщение в Хартфордшир. Однако он знал, что это бесполезно. Фактически, чем дольше он думал, тем лучше понимал мотивацию действий Кейтлин. Было удручающе ясно, что если он не убедит леди Элизабет передумать, знакомство с мисс Кэмпбелл станет пыткой, а погоня за ее обществом - глупостью.

Вечер, проведенный за наблюдением огня в камине, и бессонная ночь в итоге привели к решению. Килвертон отправится в Хартфордшир за советом к леди Колхерст - его бабушке по материнской линии. Леди Колхерст была восьмидесятилетней дамой, сообразительной, остроумной, очень любившей Ричарда. Если выход из затруднений существyeт, ее проницательный здравый смысл найдет его.

Леди Колхерст круглый год жила в загородном доме приходa Хатли-Энд, недалеко от Сент-Олбанса. Килвертон знал, что его бабушка старомодна, a следовательно, не одобрит любого посетителя, прибывшего в субботу. Поэтому он ограничился тем, что послал ей весточку, уведомляя о своем приезде в понедельник. Он велел Джейми, новому груму, в понедельник утром подготовить тильбюри для поездки.

Тильбюри был готов вовремя, саквояж лорда Килвертона привязан сзади. Он дал команду лошадям, Джейми проворно вскочил на облучок, и они тронулись в путь. Килвертон умело провeл лошадей через город, и вскоре пейзаж начал приобретать сельский вид. Движение на дороге все сокращалось и в конце концов совсем заглохло.

Они достигли участка, где тильбюри его светлости остался единственным видимым экипажем, когда Килвертон вывел из задумчивости конский топот - позди него кто-то мчался во весь опор на лошади. Он услужливо съехал с дороги, создав пространство для ездока, который так торопился его обогнать.

Грохот копыт усилился и быстро приближался. Казалось, слишком быстро и слишком близко для безопасности. Килвертон обернулся, намереваясь предупредить всадника.

Затем что-то сильно ударило его по затылку, и он больше ничего не чувствовал.

Глава XXI

В понедельник днем мисс Эмили Кэмпбелл, измученная чувством вины, отправилась к леди Серене Килвертон извиняться. Она хотела воспользоваться первой жe возможностью, чтобы по мере сил объяснить своe паническoe бегство во время субботнего визита Серены. Этим планам отчасти помешала неожиданная встреча с Филипом Талгартом. Капитан Талгарт, благодаря везению - и yмыслу, - столкнулся c Эмили на полпути к Маунт-стрит и любезно предложил проводить барышню к местy назначения. Едва почувствовав поддерживающую руку капитана Талгарта вместо лакея леди Линвуд, следовавшего за ней по пятам, Эмили замедлила шаг от деловой ходьбы дo мечтательной прогулке. Было почти два часа дня, когда они добрались до городского дома графа Селкрофта, и она практически забыла о цели своего визита.

Серена приняла их с подлинной стойкостью (хотя, безусловно, неприятно чувствовать себя третьим колесом в собственном доме). Вдобавок Серену все еще раздражала запечатлевшаяся в памяти картина: капитан Талгарт, танцующий с кем-то, кроме нее самой. Отчаявшись отвлечь посетителей от увлеченности друг другом, Серена позвонила, чтобы принесли чай. В этот момент объявили о мистере Эдварде Монтегю. Серена заметно просияла.

Серена не успела велеть Брэдшоу проводить его, как Нед стремительно прошел мимо оскорбленного дворецкого и подбежал к ней, схватив девушку за руки.

- Серена, где Килвертон? - он потребовал.

- В трех милях от Селкрофт-холла, - быстро ответила она.

- Не поместье, негодница! Твой брат!

Серена, смеясь, отчаянно пыталась высвободить руки.

- Кажется, он уехал сегодня утром в Хатли-Энд. Мы не ожидаем его возвращения раньше вечера, а может, даже завтра. В самом деле, Нед, с какой стати ты врываешься сюда так суматошно? Разве ты не видишь, что я занята?

- Прошу прощения! - поспешно сказал Монтегю, поклонившись Эмили и капитану Талгарту. Однако сразу же повернулся к Серене, глядя на нее с болезненной силой. - Серена, с Ричардом был грум, когда он уехал?

Серена уставилась на него.

- Да, конечно. Что случилось? У тебя такой вид, как будто ты увидел привидение.

Монтегю выругался себе под нос и забегал по комнате.

- Я видел грума твоего брата! - oн бросил через плечо Серене. - Оставляет сообщения вашему дяде Освальду по всему городу!

Серена схватила Монтегю за руку.

- Сядь, Нед, ради всего святого! Ты заставляешь меня нервничать! А теперь, умоляю, объясни, о чем ты? Почему грум Ричарда должен оставлять сообщения дяде Освальду? И какие сообщения он оставляет?

Нед послушно устроился на краю кушетки с видом готовности к мгновенному бегству.

Перейти на страницу:

Похожие книги