Читаем Nine Princes in Amber (Девять принцев Эмбера) полностью

Следующим был Эрик. Красивый мужчина по любым стандартам, с волосами настолько черными, что они даже отливали голубизной. Борода курчавилась у всегда улыбающегося рта. Он был одет в простой кожаный камзол, кожаные же чулки, плащ-накидку и высокие черные сапоги, на красном поясе висел серебряный меч, скрепленный большим рубином, а высокий стоячий воротник и манжеты были тоже оторочены красным. Руки его, с большими пальцами, заткнутыми за пояс, выглядели сильными и уверенными. Пара черных перчаток свисала с ремня у правого бедра. Это он пытался убить меня в тот день, и чуть было не преуспел в своем намерении. В глубине души я чувствовал страх.

Then there was Benedict, tall and dour, thin, thin of body, thin of face, wide of mind. He wore orange and yellow and brown and reminded me of haysticks and pumpkins and scarecrows and the Legend of Sleepy Hollow. He had a long strong jaw and hazel eyes and brown hair that never curled. He stood beside a tan horse and leaned upon a lance about which was twined a rope of flowers. He seldom laughed. I liked him.

Затем появился Бенедикт, высокий и суровый аскет с худым телом, худым лицом и с мощным умом. Его цвета были желто-оранжево-коричневые, и это странным образом напоминало мне копны душистого летнего сена. Сильный, волевой подбородок, карие глаза и каштановые волосы, никогда не вившиеся. Он стоял рядом с гнедым конем, опираясь на копье, увенчанное цветочной гирляндой. Он редко смеялся. Мне он нравился.

I paused when I uncovered the next card, and my heart leaped forward and banged against my sternum and asked to be let out.

It was me.

Когда я перевернул следующую карту, дыхание на секунду замерло, и сердце чуть не выпрыгнуло из груди.

Это был я.

I knew the me I shaved and this was the guy behind the mirror. Green eyes, black hair, dressed in black and silver, yes. I had on a cloak and it was slightly furled as by a wind. I had on b]ack boots, like Eric's, and I too wore a blade, only mine was heavier, though not quite as long as his. I had my gloves on and they were silver and scaled. The clasp at my neck was cast in the form of a silver rose.

Me. Corwin.

Я глядел на карту, как в зеркало. Зеленые глаза, черные волосы, весь в черном и серебряном. На мне был плащ, слегка подвернутый, как от порыва ветра. Черные сапоги, такие же, как у Эрика, и на боку меч, только он был тяжелее, хотя и не такой длинный, как у него. Черные перчатки с серебристым отливом и застежка на шее в форме серебряной розы.

Я, Корвин.

And a big, powerful man regarded me from the next card. He resembled me quite strongly, save that his jaw was heavier. And I knew he was bigger than I, though slower. His strength was a thing out of legend. He wore a dressing gown of blue and gray clasped about the middle with a wide, black belt, and he stood laughing. About his neck, on a heavy cord, there hung a silver bunting horn. He wore a fringe heard and a light mustache. In his right hand he held a goblet of wine. I felt a sudden affection for him. His name then occurred to me. He was Gerard.

Высокий, мощный мужчина смотрел на меня со следующей карты. Очень похож на меня, только подбородок тяжелее, и я знал, что он больше меня, хотя значительно медлительнее. О его силе ходили легенды. Он одет в серо-голубой костюм с широким черным поясом, и он стоял и смеялся. Вокруг его шеи на широкой цепи висел серебряный охотничий рог. Борода была коротко подстрижена, в правой руке кубок с вином. Почувствовав к нему внезапную привязанность, я вспомнил и его имя. Его звали Жерар.

Then came a fiery bearded, flame-crowned man, dressed all in red and orange, mainly of silk stuff, and he held a sword in his right hand and a glass of wine in his left, and the devil himself danced behind his eyes, as blue as Flora's, or Eric's. His chin was slight, but the beard covered it. His sword was inlaid with an elaborate filigree of a golden color. He wore two huge rings on his right hand and one on his left: an emerald, a ruby, and a sapphire, respectively. This, I knew, was Bleys.

За ним последовал мужчина с большой светлой бородой и огненными волосами, разодетый в красные и желтые шелка. В правой руке - меч, в левой - кубок с вином, и сам дьявол плясал в его глазах, таких же голубых, как у Флоры и Эрика. Борода скрывала узкий подбородок. Меч был выложен золотым орнаментом. Он носил два больших кольца на правой руке и одно на левой изумруд, рубин и сапфир. Это, я знал, был Блейз.

Then there was a figure both like Bley's and myself. My features, though smaller, my eyes, Bleys' hair, beardless. He wore a riding suit of green and sat atop a white horse, heading toward the dexter side of the card. There was a quality of both strength and weakness, questing and abandonment about him. I both approved and disapproved, liked and was repelled by, this one. His name was Brand, I knew. As soon as I laid eyes upon him, I knew.

Перейти на страницу:

Похожие книги