Читаем Nine Princes in Amber (Девять принцев Эмбера) полностью

Это очень расхолаживает - маршировать в дождь, сдобренный ледяным ветром. Лично я всегда ненавидел грязь, и почему-то всегда получалось так, что мне приходилось чуть ли не века идти именно по грязи.

We sought after a shadow way that was free of rain, but nothing we did seemed to matter.

We could march to Amber, but we would do it with our clothing sticking to us, to the drumbeat of the thunder, with the flashing of the lightning at our backs.

Мы попытались найти отражения, в которых не было бы дождя, но не тут то было. Мы могли дойти до Эмбера, но дойдем мы до него в насквозь промокшей одежде, под грохот грома и сверкание молний за спинами.

The next night the temperature plummeted, and in the morning I stared past the stiff flags and regarded a world gone white beneath a gray sky, filled with flurries. My breath went back in plumes behind me.

На следующее утро температура резко упала, и весь мир оказался покрыт грязным серым небом, с которого валили хлопья снега. При дыхании изо рта вырывался пар.

The troops were ill-equipped for this, save for the hairy ones, and we got them all moving quckly, to prevent frostbite. The big red guys suffered. Theirs had been a very warm world.

We were attacked by tiger. polar bear. and wolf that day. The tiger Bleys killed measured ever fourteen feet from tail tip to nose.

Войско было к этому плохо подготовлено, если конечно не считать маленьких волосатых людей, и мы приказали им двигаться как можно быстрее, чтобы избежать обморожений. Высокие краснокожие солдаты страдали. Их мир был очень теплым.

В тот день на нас напали тигр, полярный медведь и волк. Тигр, которого убил Блейз, был размером в четырнадцать футов от носа до кончика хвоста.

We marched on well into the night, and the thaw began. Bleys pushed the troops to get them out of the cold Shadows. The Trump for Amber indicated that a warm, dry autumn prevailed there, and we were nearing the real Earth.

By midnight on that second night we'd marched through slush and sleet, cold rains, warm rains, and on into a dry world.

Мы шли весь день и часть ночи, пока не началась оттепель. Блейз подгонял войска, чтобы как можно скорее вывести их из холодного Отражения. Карта с изображением Эмбера указывала, что там была теплая сухая осень, а мы все ближе и ближе подходили к реальной Земле.

К полуночи вторых суток нашего похода мы уже испытали снежную бурю, холодный дождь, теплый дождь и нормальную сухую погоду.

The orders were given to make camp then, with triple security cordons. Considering the tired condition of the men we were ripe for an attack. But the troops were staggering and couldn't be pushed much further.

The attack came severat hours later, and Julian led it, I learned later from the description given by survivors.

Был отдан приказ устроить лагерь и выставить тройные караулы. Если учесть, что наши солдаты вымотались до предела, то можно понять, что мы не могли идти дальше.

Нападение произошло несколькими часами позже, и во главе его стоял Джулиан, насколько я понял потом по описанию тех, кто уцелел.

He headed commando raids against our most vulnerable campsites on the periphery of the main body. Had I known it to be Julian, I would have used his Trump to try to hold him, but I only knew it after the fact.

We'd lost perhaps two thousand men in the abrupt winter, and I didn't yet know how many Julian had accounted for.

It seemed the troops were beginning to get demoralized, but they followed when we ordered them ahead.

Удар последовал по самой уязвимой нашей позиции - периферии основного лагеря. Знай я, что это будет Джулиан, я бы подавил его с помощью карты, но дело было сделано.

Казалось, наши войска начали терять присутствие духа, но они подчинились нашему приказу идти вперед.

Мы потеряли примерно две тысячи человек, когда внезапно наступила зима, и я пока еще не знал, скольких уничтожил Джулиан.

The next day was one continuous ambush. A body of men the size of ours could not be allowed to deviate sufficiently to try to deal with the harassing raids Julian led against our flanks. We got some of his men, but not enough, one for every ten of ours, perhaps.

На следующий день мы попадали в засаду за засадой. Такое крупное войско, как наше, не могло противопоставить ничего серьезного тем коротким рейдам, которые Джулиан устраивал на наши фланги. Нам удалось уничтожить несколько его солдат, но совсем немного, примерно одного на десять наших.

By high noon we were crossing the valley that paralleled the seacoast. The Forest of Arden was to the north and our left. Amber lay directly ahead. The breezes were cool and filled with the odors of earth and its sweet growing things. A few leaves fell. Amber lay eighty miles distant and was but a shimmer above the horizon.

Перейти на страницу:

Похожие книги