Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Sie schaffen an allen Enden (они действуют/трудятся повсюду: «во всех концах»; das Ende).

O frischer Duft (свежий аромат), o neuer Klang (новое звучание/новый звук; klingen – звенеть; звучать)!

Nun (ну/теперь), armes Herze (бедное сердце), sei nicht bang (не тревожься; bange – полный тревоги)!

Nun muss sich alles, alles wenden (теперь все, все должно перемениться; sich wenden – поворачиваться).

Die Welt wird sch"oner mit jedem Tag (мир становится прекрасней с каждым днем),

Man weiss nicht, was noch werden mag (не знаешь, что еще может произойти: «стать» = во что это может превратиться),

Das Bl"uhen will nicht enden (цветение не хочет кончаться = цветет вовсю).

Es bl"uht das fernste (цветет/расцветает самая далекая), tiefste Tal (самая глубокая долина):

Nun, armes Herz, vergiss der Qual (теперь, бедное сердце, забудь муку/мучение; die Qual; vergessen /+ Gen./)!

Nun muss sich alles, alles wenden.

Fr"uhlingsglaube

Die linden L"ufte sind erwacht,Sie s"auseln und weben Tag und Nacht,Sie schaffen an allen Enden.O frischer Duft, o neuer Klang!Nun, armes Herze, sei nicht bang!Nun muss sich alles, alles wenden.Die Welt wird sch"oner mit jedem Tag,Man weiss nicht, was noch werden mag,Das Bl"uhen will nicht enden.Es bl"uht das fernste, tiefste Tal:Nun, armes Herz, vergiss der Qual!Nun muss sich alles, alles wenden.

Joseph von Eichendorff

(1788–1857)

Abschied

(Прощание/расставание24)

O T"aler weit (о далекие = широко раскинувшиеся долины; das Tal), o H"ohen (о высоты/возвышенности; die H"ohe – высота; hoch – высокий),

O sch"oner, gr"uner Wald (о прекрасный, зеленый лес),

Du meiner Lust und Wehen (ты, моей отрады и моих печалей; das Weh – печаль, скорбь, горе)

And"acht’ger Aufenthalt (благоговейный приют; and"achtig – набожный; сосредоточенный; благоговейный, торжественный; der Aufenthalt – пребывание, нахождение; aufhalten – задерживать, останавливать; sich aufhalten – задерживаться, пребывать)!

Da draussen (там, снаружи), stets betrogen (постоянно обманутый; betr"ugen – обманывать),

Saust die gesch"aft’ge Welt (шумит деловой/хлопотливый мир; sausen – шуметь, свистеть /о ветре/; мчаться, нестись /например, о человеке/; das Gesch"aft – дело, бизнес; schaffen – делать),

Schlag noch einmal die Bogen (раскинь: «разбей» еще раз своды/арки; der Bogen – дуга; арка, свод)

Um mich (вокруг меня), du gr"unes Zelt (ты, зеленый шатер)!

Wenn es beginnt zu tagen (когда начинает светать),

Die Erde dampft (земля дымится = от земли идет пар; der Dampf) und blinkt (и блестит/мерцает),

Die V"ogel lustig schlagen (птицы весело заливаются; der Vogel; schlagen – бить; петь /о птицах/),

Dass dir dein Herz erklingt (так что у тебя начинает звучать сердце; klingen – звучать; erklingen – зазвучать):

Da mag vergehn (тут может пройти = пусть пройдет), verwehen (развеяться; wehen – веять)

Das tr"ube Erdenleid (мрачное земное страдание; die Erde; das Leid),

Da sollst du auferstehen (тут ты должен восстать/возродиться)

In junger Herrlichkeit (в юном великолепии; herrlich – великолепный)!

Da steht im Wald geschrieben (тут в лесу запечатлено: «стоит написанным»; schreiben – писать; der Wald)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже