Hab’ ich nicht dieselben Tr"aumeSchon getr"aumt von diesem Gl"ucke?Waren’s nicht dieselben B"aume,Blumen, K"usse, Liebesblicke?Schien der Mond nicht durch die Bl"atterUnsrer Laube hier am Bache?Hielten nicht die Marmorg"otterVor dem Eingang stille Wache?Ach! ich weiss, wie sich ver"andernDiese allzu holden Tr"aume,Wie mit kalten Schneegew"andernSich umh"ullen Herz und B"aume;Wie wir selber dann erk"uhlenUnd uns fliehen und vergessen,Wir, die jetzt so z"artlich f"uhlen,Herz an Herz so z"artlich pressen.Ein Weib
(Женщина
32)Sie hatten sich beide so herzlich lieb
(они оба так любили друг друга: «имели себя = друг друга любимыми»),Spitzb"ubin war sie
(она была плутовкой/мошенницей; der Spitzbube – мошенник; spitz – острый; der Bube – мальчик, парень), er war ein Dieb (он был вор).Wenn er Schelmenstreiche machte
(когда он совершал свои плутовские проделки; der Schelm – плут, озорник, шалун; der Streich – проделка, выходка),Sie warf sich aufs Bett und lachte
(она бросалась на кровать и хохотала; werfen – бросать).Der Tag verging in Freud und Lust
(день проходил в радости и отраде; vergehen; die Freude; die Lust),Des Nachts lag sie an seiner Brust
(ночью она лежала у его груди = в его объятиях; liegen).Als man ins Gef"angnis ihn brachte
(когда его в тюрьму отводили; bringen; fangen – ловить),Sie stand am Fenster und lachte
(она стояла у окна и смеялась; stehen; das Fenster).Er liess ihr sagen
(он передал ей: «попросил ей сказать»; lassen – оставлять; побуждать): O komm zu mir (приди ко мне),Ich sehne mich so sehr nach dir
(я так тоскую/скучаю по тебе),Ich rufe nach dir
(я зову/призываю тебя = выкрикиваю твое имя), ich schmachte (я томлюсь/изнываю) —Sie sch"uttelt’ das Haupt und lachte
(она /только/ качала головой и смеялась; sch"utteln – трясти; den Kopf sch"utteln – покачать головой).Um sechse des Morgens ward er gehenkt
(в шесть утра он был повешен; henken – вешать, повесить /кого-либо/; der Henker – палач; ward = wurde),Um sieben ward er ins Grab gesenkt
(в семь он был опущен в могилу);Sie aber schon um achte
(она же уже в восемь)Trank roten Wein und lachte
(пила красное вино и смеялась; trinken).Ein Weib
Sie hatten sich beide so herzlich lieb,Spitzb"ubin war sie, er war ein Dieb.Wenn er Schelmenstreiche machte,Sie warf sich aufs Bett und lachte.Der Tag verging in Freud und Lust,Des Nachts lag sie an seiner Brust.Als man ins Gef"angnis ihn brachte,Sie stand am Fenster und lachte.Er liess ihr sagen: O komm zu mir,Ich sehne mich so sehr nach dir,Ich rufe nach dir, ich schmachte —Sie sch"uttelt’ das Haupt und lachte.Um sechse des Morgens ward er gehenkt,Um sieben ward er ins Grab gesenkt;Sie aber schon um achteTrank roten Wein und lachte.Dass ich bequem verbluten kann
Dass ich bequem verbluten kann
(чтобы я мог спокойно: «удобно» истечь кровью; das Blut – кровь),Gebt mir ein edles, weites Feld
(дайте мне благородное, чистое поле; edel – благородный)!