Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Bist du, o Sch"one, mir entflohn (о прекрасная, ты бежала от меня: «мне»; entfliehen – бежать, спасаться бегством)?

Noch klingt in den gewohnten Ohren (все еще звучит в привычных/привыкших ушах; das Ohr, die Ohren)

Ein jedes Wort, ein jeder Ton (каждое слово, каждый звук/тон).

So wie des Wandrers Blick am Morgen (подобно тому, как взор путника утром; der Wanderer – путник; wandern – путешествовать пешком, брести; der Blick – взгляд)

Vergebens in die L"ufte dringt (тщетно устремляется: «проникает» в небо/в воздух: «в воздухи»; die Luft – воздух; die L"ufte – небо /поэт./),

Wenn in dem blauen Raum verborgen (когда, скрытый в голубом пространстве; der Raum; verbergen – прятать, скрывать, утаивать)

Hoch "uber ihm die Lerche singt (высоко над ним поет жаворонок);

So dringet "angstlich (так устремляется тревожно; die Angst – страх) hin und wieder (то и дело: «туда и снова»)

Durch Feld (сквозь поле; das Feld) und Busch (и кустарник/кусты; der Busch) und Wald (и /сквозь/ лес; der Wald) mein Blick (мой взор);

Dich rufen alle meine Lieder (тебя призывают все мои песни; rufen – звать; das Lied);

O komm, Geliebte (приди, возлюбленная; lieben – любить), mir zur"uck (мне = ко мне назад/обратно)!

An die Entfernte

So hab ich wirklich dich verloren?Bist du, o Sch"one, mir entflohn?Noch klingt in den gewohnten OhrenEin jedes Wort, ein jeder Ton.So wie des Wandrers Blick am MorgenVergebens in die L"ufte dringt,Wenn in dem blauen Raum verborgenHoch "uber ihm die Lerche singt;So dringet "angstlich hin und wiederDurch Feld und Busch und Wald mein Blick;Dich rufen alle meine Lieder;O komm, Geliebte, mir zur"uck!

Fr"uhzeitiger Fr"uhling

(Преждевременная весна5)

Tage der Wonne (дни блаженства),

Kommt ihr so bald (вы приходите столь быстро)?

Schenkt mir die Sonne (дарите мне солнце),

H"ugel und Wald (холмы и лес; der H"ugel; der Wald)?

Reichlicher fliessen (обильнее текут; reich – богатый)

B"achlein zumal (ручейки к тому же; der Bach – ручей; das B"achlein – ручеек; zumal – особенно; тем более, что).

Sind es die Wiesen (/те/ ли это луга; die Wiese)?

Ist es das Tal (/та/ ли это долина)?

Blauliche Frische (свежесть голубизны: «голубоватая свежесть»; frisch – свежий; blau – голубой)!

Himmel und H"oh’ (небо и высота = горы; der Himmel; die H"ohe; hoch – высокий)!

Goldene Fische (золотые рыбки; der Fisch)

Wimmeln im See (кишат в озере; der See).

Buntes Gefieder (пестрые пернатые; die Feder – перо; das Gefieder – оперение; пернатые)

Rauschet im Hain (шумят в роще; der Hain; rauschen – шуметь, шелестеть);

Himmlische Lieder (небесные песни; das Lied)

Schallen darein (раздаются = проникают туда /внутри/; schallen – звучать, раздаваться; der Schall – звук; darein – /туда/ внутрь).

Unter des Gr"unen (под зелени = растений; das Gr"une – зелень, растения)

Bl"uhender Kraft (цветущей силой; die Kraft – сила)

Naschen die Bienen (лакомятся пчелы; die Biene; naschen – /украдкой/ лакомиться, таскать сладости)

Summend am Saft (жужжа, соком = нектаром; der Saft).

Leise Bewegung (тихое движение; sich bewegen – двигаться)

Bebt in der Luft (дрожит в воздухе),

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже