Читаем Ночной поезд на Марракеш полностью

После того как Элиза с Викки оставили вещи в отведенной им комнате, все четверо, взволнованные и притихшие, в ожидании Джека устроились под тентом на террасе. Внезапно Викки, пронзительно завизжав, замахала руками в сторону темного угла террасы. Клеманс, Элиза и Флоранс, не сговариваясь, повернули головы в ту сторону.

– Ух ты! Вот это паук! – воскликнула Элиза, словно истошный крик дочери внезапно вернул ее к действительности.

Луч солнца, проникший в темный угол, осветил бледного паука длиной шесть дюймов. Он прятался от жары, рассчитывая, что его никто не потревожит.

– А он ядовитый? – испуганно спросила Викки.

– Нет. Но его укус может оказаться болезненным, – ответила Клеманс.

Викки вжалась в спинку кресла:

– А что это за чертов паук такой?

– Верблюжий паук. Обычно водится в пустыне. – (Пока они наблюдали за пауком, тот быстро убежал.) – Бедняжка, – сказала Клеманс. – Он, должно быть, заблудился. Его наверняка занесло сюда вчерашним ветром.

Тео на кухне готовил кофе, и Викки не могла решить, то ли взбодриться кофеином, то ли пару часов поспать. Неожиданно она услышала шаги и, повернувшись, увидела появившегося на тропе полицейского. Однако по его внешнему виду невозможно было угадать хоть что-нибудь. Элиза и Флоранс тут же вскочили с места. Викки заметила, что лицо тети исказилось от мучительной внутренней борьбы. Она отчаянно хотела узнать правду и так же отчаянно боялась ее узнать. Элиза встала за спиной сестры и положила руки ей на плечи, чтобы оградить от нервного потрясения. Оглянувшись на сестру, Флоранс сжала ее запястье.

Тем временем на тропе появился Джек. Увидев, как тетя Флоранс взмахнула рукой, словно пытаясь отогнать дурные вести, Викки почувствовала, как страх тугим кольцом сжал горло.

Джек подбежал к жене и крепко обнял ее.

– Это не Беа! Это не Беа! – твердил он дрожащим голосом.

Викки рухнула в кресло, испытывая целую гамму противоречивых чувств. Неужели Беа жива? Неужели такое возможно? Элиза села рядом с дочерью. Они переглянулись, и Викки поняла, что мать терзают такие же сомнения. Конечно, хорошо, что обнаруженное тело принадлежало не Беа, а другой женщине, но кто была та мертвая женщина? И где сейчас Беа?

К ним подошел полицейский и, откашлявшись, произнес по-французски:

– Женщина, которую мы нашли, была американкой. Фрида Коллинз, хозяйка магазина одежды.

Громко ахнув, Викки поспешно зажала рот рукой.

– Вы были знакомы? – повернулся к ней полицейский.

– Лишь шапочно. Встречались однажды.

– Я сразу все понял, – взяв жену за руки, произнес Джек. – Тело не могло принадлежать Беатрис. У той женщины были темно-рыжие волосы, то, что от них осталось, а наша Беатрис – блондинка. Мне очень хотелось поскорее тебе об этом сообщить, но пришлось ждать, пока полицейский автомобиль отвезет меня обратно. Прошлой ночью все отказывались ехать сюда на машине.

Полицейский поманил к себе Джека и о чем-то тихо переговорил с ним, после чего, так и не сказав, как умерла Фрида, попрощался и уехал.

Викки расплакалась. Отчасти от облегчения, отчасти от страха перед тем, что ждет их впереди, отчасти из жалости к бедняжке Фриде. Викки вспомнила, как Фрида появилась тогда в баре: гламурная женщина с копной темно-рыжих волос в откровенном шелковом платье и золотых туфлях на высоком каблуке. Викки вспомнила разгромленный магазин «Дамское платье от Фриды». Пустые вешалки для одежды, неряшливые кучи бумаг, горы пустых коробок на полу. Отражение мерзкого лысого мужика в витринном стекле. Что случилось с Фридой? И чем она заслужила столь ужасную смерть? Был ли это несчастный случай? Сомнительно. Тогда кто мог ее убить?

И смогут ли они когда-нибудь узнать правду?

Но одно Викки знала наверняка: в любом случае кошмар еще не закончился.

Глава 41

Касба дю Паради

Клеманс

Тео вернулся на террасу с кофейником и, увидев, как Джек уводит плачущую жену в дом, сразу помрачнел.

– Это отнюдь не то, что ты подумал. – Поставив на стол кофейник, Клеманс отвела Тео в сторону. – Все в порядке. Это слезы облегчения.

– Значит, они нашли не Беатрис, а кого-то другого?

– Выходит, что так.

– Слава богу! – облегченно выдохнул Тео.

– Ну да, конечно. Но…

– Получается, у нас по-прежнему нет новостей.

Клеманс вздохнула:

– Очевидно, они нашли тело Фриды Коллинз, молодой американки, пропавшей несколько дней назад. На такой жаре тело быстро разложилось. Вот потому-то они и приняли ее за Беатрис. Но у покойницы был другой цвет волос.

– Итак, они нашли останки молодой белой женщины и сделали слишком поспешные выводы. Как она умерла?

– Мы не знаем. В полиции лишь сказали, что ее опознали.

– И тем не менее это какая-никакая, а зацепка. Если смерть той девушки считается подозрительной и произошла не в результате несчастного случая, она вполне могла быть замешана в чем-то, что здесь происходит. Возможно, она даже шпионила для американцев за здешними секретными службами. А местные недолюбливают американцев.

– Викки немного знала Фриду. А вдруг полиция захочет с ней поговорить?

– Не исключено. Посоветуй ей никому ничего не рассказывать, кроме офицера Алами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

Биографии и Мемуары / История / Проза / Историческая проза / Классическая проза