Читаем Ночной поезд на Марракеш полностью

– Первую ночь мы провели в старой хижине, трещавшей под порывами этого сумасшедшего ветра, а ближе к вечеру следующего дня местный пастух, искавший в горах пропавшую овцу, нашел Беа, а потом – и нас. Он привел нас туда, куда, должно быть, упала Беатрис. Даже страшно представить, что ей пришлось пережить, но, к счастью, там было темно и сыро. Что спасло бедняжку от жары и ветра. Рядом протекал узенький ручеек, и это, вероятно, спасло Беа жизнь.

– Боже мой! Боже мой! – запричитала Элиза.

– Пастух привел из деревни людей, и они, соорудив самодельные носилки, вытащили Беатрис, отнесли ее в хижину. И уже там я разорвала свою рубашку и перевязала Беа сломанную лодыжку.

– Поверить не могу!

– Было слишком темно, чтобы идти назад, поэтому мы остались в хижине на ночь.

– А Беатрис в сознании?

– Более-менее. Она была не в состоянии есть, но, когда приходила в себя, могла выпить немного воды. А еще я дала ей болеутоляющие таблетки, которые всегда ношу с собой в горы. Утром мы отнесли ее в деревню неподалеку отсюда. Один местный парень, немного говоривший по-французски, отправился на мотоцикле в Марракеш, чтобы предупредить полицию, вызвать «скорую помощь» и известить Джека с Флоранс. Потом Беа посадили в грузовик, и уже другой парень повез ее навстречу «скорой».

– Слава богу!

– Еще немного – и она уже будет на пути в больницу. Ее сопровождает Этьен, а он хорошо знает, что делать. Мне, конечно, следовало поехать с ними, но уж очень хотелось первой сообщить вам радостные новости.

– Так что с ней все же случилось?

Элен покачала головой:

– Парень, говоривший по-французски, что-то бормотал насчет развалин старого донжона.

– Вы хотите сказать, что пастух нашел ее в развалинах? – шагнув вперед, с удивлением спросила Клеманс.

– Полагаю, что да.

– Судя по всему, это руины касбы Телуэт, некогда принадлежавшей последнему паше, местному военачальнику. Но что там делала Беа?

– Никто не знает.

– Может, я пока пойду разбужу Викки? – спросила Клеманс. – Она наверняка в числе первых захочет навестить Беа.

– Спасибо, – сказала Элиза, но тут же поспешила к двери. – Думаю, мне лучше сделать это самой.

– Оставайтесь с сестрой. Я приведу Викки.

Глава 45

Викки

Викки, продолжавшая крепко спать, услышала голос бабушки, звавшей ее по имени, однако не могла вырваться из цепких объятий сна. Викки снилось, что за ней гонятся волки. Снилось, что она находится очень высоко в заснеженных горах и пытается убежать от волков, которые преградили ей путь, но падает и скользит по обледенелым камням, проваливаясь в глубокий снег.

– А-а-а… – удивленно протянула Викки. – Это вы.

– Викки, я должна кое-что тебе сказать. – Клеманс стиснула руку внучки, всмотревшись в ее лицо ясными ореховыми глазами. – Нашли Беа. Она жива.

Викки села на кровати, сон как рукой сняло.

– Боже мой! Где ее нашли?

– Элен нашла ее выше в горах. Сейчас ее уже везут в больницу. Она была в полубессознательном состоянии, но сумела выпить немного воды. К сожалению, больше нам ничего не известно.

– Это дело рук Патриса?

– Пока непонятно.

– А где моя мама?

– В гостиной вместе с твоей тетей Элен.

Викки встала. От невероятного облегчения у нее кружилась голова. Она надела халат, и, взглянув в зеркало, увидела свои глаза – огромные и воспаленные, особенно на фоне бескровного лица.

– Маман! Разве это не чудесно?! – подбежав к матери и схватив ее за руки, воскликнула Викки. – Нам нужно прямо сейчас поехать в Марракеш навестить Беа.

Элиза открыла было рот, однако ее опередила Элен:

– Твоя кузина сильно обезвожена, и мы пока не знаем степень остальных повреждений. Прямо сейчас к ней вряд ли пустят кого-нибудь, кроме ближайших родственников.

– Но мне необходимо поехать! – нахмурилась Викки. – Вы должны это понять. У меня особый случай. Как-никак она пострадала по моей вине. Мне не стоило приглашать ее в Марокко. И я… я…

– Давай подождем денек-другой, – не обращая внимания на протесты племянницы, безапелляционно заявила Элен.

Викки упрямо покачала головой:

– Но я должна знать, что с ней все в порядке. Это я подвергла ее опасности. Я! – В голосе Викки слышались истеричные нотки.

– Никто из нас еще не знает, в каком она состоянии, – сказала Элен и в своей раздражающей спокойной манере добавила: – Мы должны подождать, пока врачи не сделают свое заключение.

– Но вы ведь медсестра! – выпалила Вика. – Разве вы не можете это определить?

– Я сделала, что могла, но у нее могут быть внутренние повреждения, а гипотермию или обезвоживание организма очень трудно определить.

Викки собралась было снова возразить, однако в их диалог вмешалась Элиза:

– По-моему, так будет лучше, chérie. Мы обязаны в первую очередь думать о Флоранс с Джеком. Нужно дать им время прийти в себя.

– Элен, вы наверняка чувствуете себя ужасно измученной. – Клеманс решила сменить тему.

Элен с улыбкой оглядела свои заляпанные грязью брюки и пыльные башмаки:

– И жутко грязной.

– Честно говоря, вид у тебя дерьмовый, – заметила Элиза, и сестры дружно рассмеялись, слегка опьяневшие от радостных новостей. – Когда ты примешь душ…

– А еще высплюсь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

Биографии и Мемуары / История / Проза / Историческая проза / Классическая проза