Читаем Ночные бдения полностью

Что я мог ответить ему? Да, я мечтал не об этом, я мог бы стать большим человеком в этом Мире, но отдал бы все, чтобы стать никем в мире своем. Но я дал клятву, я повесил на шею огромный камень, что не давал духу Шанкор покинуть бренный мир.

Я согласился.

11.

Пронзительный весенний ветер задувал под кафтан, он был холодным, северным, он принес прощальный привет зимы, и вероятно, готовился обрушить на заблудшего путника дождь и бурю. Я поплотнее закутался и всадил шпоры в бока коня, надеясь, что быстрая скачка немного меня разогреет. Зевс только этого и ждал, с радостным ржанием помчался он наперегонки с ветром, и камни с бешеной скоростью отлетали из-под его копыт.

Иногда сквозь призрачные тучки выглядывала луна: она освещала мрачные корявые деревья, кое-где свет ее тонул в мутных водах гнилого озера – хмурая Липпитокия гостеприимно приветствовала меня.

Но ни ветер, ни ночь не могли умерить моего счастья, в кармане рубашки я вез то, что возможно, покончит с распрями в этой стране, вернет мир и освободит меня от тяжкой клятвы, лишним грузом висевшей на моей шее.

Я заблудился, понадеявшись на сбивчивые объяснения замерзшего путника, невесть каким чудом оказавшимся у меня на пути в горах, на высоте снегов, и вместо Чикидо оказался в Липпитокии. Мой верный спутник, поехавший вперед, чтобы предупредить о нашем возвращении, наверняка уже хватился меня и бьет тревогу. Улыбка тронула мои замерзшие губы, когда я представил, как Ролес умоляет артака отправить отряд на выручку.

И как назло пуста была дорога, ни одного путника не встретил я этой холодной ночью, ни одного селения не попалось мне, где я мог бы осведомиться о правильном направлении.

Глотнув из фляжки хлипсбе, я придержал Зевса и оглянулся: пространства были пусты и тихи, ветер крепчал, собирался дождь, а укрываться в этих болотах было чистейшим безумием, они кишели трясинами и подземными реками, во время дождя выходившими на поверхность. Если откинуть возможность попасть в болото, то оставались еще ядовитые змеи, явно облюбовавшие эти места. Можно было повернуть назад, к перевалу, но тогда я потерял бы пару дней, чтобы снова перелезть через это проклятое ущелье. Сделав еще глоток вина, я пришпорил Зевса, и мы помчались дальше.

Сердце билось часто и сильно, когда я думал, что совсем скоро увижу своих дорогих друзей, если конечно, выберусь из Липпитокии в Чикидо, а на этот счет у меня возникали различные сомнения. Нет, не разбойников боялся я, и не хищных зверей, я боялся опоздать к назначенному сроку в назначенное место.

Далеко впереди на дороге показались трое всадников, их военная экипировка блестела в лунном свете, я недовольно сморщился – не хватало еще столкнуться с вояками Тобакку, у них всегда возникает море вопросов к бедным путникам, а у меня были веские причины избегать расспросов. Я сильнее натянул шапку с париком на глаза и передвинул меч так, чтобы в случае чего быстро его выхватить – нехитрые приготовления, ставшие уже привычкой.

Какой черт мог занести подданных Тобакку в эту местность, где каждый выступ грозил им ударом в спину?!

Присмотревшись повнимательней, я удивился еще больше: один из всадников был не просто солдатом, в нем угадывался человек благородных кровей, и этот факт насторожил меня еще больше.

Когда мы сравнялись, он натянул поводья своей лошади и знаком велел мне остановиться.

– Доброй луны, господин, – подобострастно сказал я, останавливаясь и прикладывая руку к груди.

– Кто ты, странник? – властно спросил он, не ответив на мое приветствие.

– Меня зовут Маркуэлл, я торговец, – ответил я.

– Торговец? – рассмеялся он, – и где же твои товары?

– Я отправил их вперед с доверенным, а сам, отстав, заблудился, – сказал я почти чистую правду. – Не могли бы вы указать мне путь, которым следует ехать, чтобы попасть в Чикидо, достопочтимый господин?

– В Чикидо? – удивился он. – Какого черта ты там забыл?

– Там мои товары, господин.

– Торгуешь камнем?

– Да, везу камень из Чикидо в Хотию, а оттуда всякую всячину.

– Большой навар?

– Не особенно, но я человек скромный, – нетерпеливо ответил я: вопросы аристократа уже начали нервировать меня, что-то в чертах его лица, надменного и презрительного, казалось мне знакомым. Где же я его видел?

– Есть семья?

– Нет, я один, вдовец.

– Но я вижу у тебя меч под плащом. Ты воин?

– Я человек мирный, господин, но считаю необходимым защищаться от разбойников.

– Я не знаю, где Чикидо, черт побери, – скривился он. – Но вот твое лицо мне кажется знакомым.

– Позвольте поинтересоваться вашим именем, господин, – сказал я.

– Я не делаю из этого тайны, но на кой черт тебе знать мое имя! Я всего лишь хотел спросить, не знаешь ты, есть ли тут поблизости хоть какое-нибудь жилье.

Мне страшно захотелось отправить выскочку туда, откуда ехал я – там, на день пути не было ни души, но он мог заставить меня сопровождать его, а это было бы большой и невосполнимой потерей времени.

– Если вы поедите по этой дороге, то хочу вас разочаровать: там никто не живет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези